1989
DOI: 10.1007/978-1-349-20003-0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Hauptmann, Wedekind and Schnitzler

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

1995
1995
2014
2014

Publication Types

Select...
2
2
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…For many years, Salome in her translation was paired in German dieatres with Wedekind's one-act play The Tenor, though after 1920 an Ardiur Schnitzler one-acter took its place. 15 The story of Strauss's fashioning of Lachmann's Salome translation as an operatic libretto has often been told. 16 It was stripped to its essentials, certain subsidiary characters were eliminated, the young Syrian soldier was given his name (Narroboth) from the start, phrases were shortened, and elements of repetition appropriate to music were introduced.…”
Section: IImentioning
confidence: 99%
“…For many years, Salome in her translation was paired in German dieatres with Wedekind's one-act play The Tenor, though after 1920 an Ardiur Schnitzler one-acter took its place. 15 The story of Strauss's fashioning of Lachmann's Salome translation as an operatic libretto has often been told. 16 It was stripped to its essentials, certain subsidiary characters were eliminated, the young Syrian soldier was given his name (Narroboth) from the start, phrases were shortened, and elements of repetition appropriate to music were introduced.…”
Section: IImentioning
confidence: 99%