2004
DOI: 10.7771/1481-4374.1232
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Haruki Murakami and the Ethics of Translation

Abstract: Part of the Comparative Literature Commons, and the Critical and Cultural Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2012
2012
2020
2020

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…This thesis focus on reading of the first eleven novels of popular Japanese novelist Murakami Haruki, as well as a selected number of his short-stories and non-fictional works, as an evolving therapeutic discourse. Another research from Will Slocombe (2004) has done a research entitled Haruki Murakami and the Ethics of Translation. This paper discusses Murakami's works not as translations from the Japanese but presents an analysis of the theme of translation and its significance in terms of national and global identity in the context of comparative cultural studies.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This thesis focus on reading of the first eleven novels of popular Japanese novelist Murakami Haruki, as well as a selected number of his short-stories and non-fictional works, as an evolving therapeutic discourse. Another research from Will Slocombe (2004) has done a research entitled Haruki Murakami and the Ethics of Translation. This paper discusses Murakami's works not as translations from the Japanese but presents an analysis of the theme of translation and its significance in terms of national and global identity in the context of comparative cultural studies.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%