Resumo: Textos literários sempre ofereceram terreno fértil para "traduções" em outros sistemas semióticos. As peças de Shakespeare não são uma exceção já que artistas vêm traduzindo semioticamente suas obras, principalmente para as artes visuais, e predominantemente para a pintura. Utilizando a terminologia de Benton & Butcher para classificar pinturas das peças de Shakespeare, este ensaio, analisa três imagens baseadas em Hamlet. Em seguida descreve o quadro de Daniel Maclise que se refere à "peça dentro da peça", comparando-o com o de Edward Austin Abbey, com o mesmo tema, para demonstrar que cada obra "traduz", à sua maneira, a ideia da culpa da personagem Gertrude. Palavras-chave: Tradução intersemiótica. Artes visuais. William Shakespeare
HOW PAINTERS "TRANSLATED" HAMLETAbstract: Literary texts have always offered rich terrains for "translations" into other semiotic systems. Shakespeare's plays are not exceptions and artists are semiotically translating his works into the visual arts,