2021
DOI: 10.48550/arxiv.2110.07679
|View full text |Cite
Preprint
|
Sign up to set email alerts
|

GlobalWoZ: Globalizing MultiWoZ to Develop Multilingual Task-Oriented Dialogue Systems

Abstract: Much recent progress in task-oriented dialogue (ToD) systems has been driven by available annotation data across multiple domains for training. Over the last few years, there has been a move towards data curation for multilingual ToD systems that are applicable to serve people speaking different languages. However, existing multilingual ToD datasets either have a limited coverage of languages due to the high cost of data curation, or ignore the fact that dialogue entities barely exist in countries speaking the… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

1
2
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(3 citation statements)
references
References 18 publications
(27 reference statements)
1
2
0
Order By: Relevance
“…In DST, irrespective of the transfer method and target language, cross-lingual performance is nearzero (not shown). These findings are in line with prior work (Ding et al, 2021) and are due to the DST task complexity. This is even more pronounced in zero-shot cross-lingual settings and especially for COD, where culture-specific slot values are obtained via outline-based generation.…”
Section: Resultssupporting
confidence: 92%
See 1 more Smart Citation
“…In DST, irrespective of the transfer method and target language, cross-lingual performance is nearzero (not shown). These findings are in line with prior work (Ding et al, 2021) and are due to the DST task complexity. This is even more pronounced in zero-shot cross-lingual settings and especially for COD, where culture-specific slot values are obtained via outline-based generation.…”
Section: Resultssupporting
confidence: 92%
“…However, even when available, these resources suffer from several pitfalls. Most are obtained by manual or semi-automatic translation of an English source Susanto and Lu, 2017;Upadhyay et al, 2018;Xu et al, 2020;Ding et al, 2021;Zuo et al, 2021, inter alia). While this process is cost-efficient and typically makes data and results comparable across languages, it yields dialogues that lack naturalness (Lembersky et al, 2012;Volansky et al, 2015), are not properly localised nor culture-specific (Clark et al, 2020).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…There have been many studies on cross-lingual arXiv:2305.12480v1 [cs.CL] 21 May 2023 transfer for classification tasks (Hu et al, 2020;Jiang et al, 2020;Ruder et al, 2021;Ding et al, 2021). For generation tasks, however, much less attention has been paid to it and the results are far from satisfactory (Cao et al, 2020;Chen et al, 2021;Žagar and Robnik-Šikonja, 2021;Shen et al, 2023).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%