2017
DOI: 10.1371/journal.pone.0172340
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

German translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)

Abstract: The Health Literacy Questionnaire (HLQ), developed in Australia in 2012 using a ‘validity-driven’ approach, has been rapidly adopted and is being applied in many countries and languages. It is a multidimensional measure comprising nine distinct domains that may be used for surveys, needs assessment, evaluation and outcomes assessment as well as for informing service improvement and the development of interventions. The aim of this paper is to describe the German translation of the HLQ and to present the result… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

13
101
2
14

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
4
4
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 90 publications
(130 citation statements)
references
References 28 publications
13
101
2
14
Order By: Relevance
“…The questionnaire has no total score, as that could potentially mask individual needs in specific HL domains . The HLQ appears robust for its intended purpose of assessing HL in a range of settings and has shown excellent reliability …”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The questionnaire has no total score, as that could potentially mask individual needs in specific HL domains . The HLQ appears robust for its intended purpose of assessing HL in a range of settings and has shown excellent reliability …”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…A four-point response scale is used to assess domains 1 to 5 (strongly disagree to strongly agree), and a five-point scale is used to assess domains 6 to 9 (cannot do or always difficult to always easy). The HLQ has a strong and reproducible theoretical structure that has been found to be robust in several studies [33,34,35,36]. The HLQ was translated using a formal forward and (blind) back translation procedure, with the forward translators guided by a detailed item intent document.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Repeat administration of the HLQ after implementation of the health literacy module(s) within health profession courses will provide further information about what needs to be reviewed, and updated as part of a quality assurance cycle [20]. The HLQ survey is being culturally adapted and validated within European countries [13,14], enabling comparison of the health literacy of health profession students across continents. This will provide opportunities for international collaboration in the development of health literacy resources [21,28].…”
Section: Future Directionsmentioning
confidence: 99%
“…Communication with consumers of health, providing health information to healthcare recipients, and delivering quality care are fundamental to students becoming work-ready health professionals by the time of graduation [3,[9][10][11]. The development of the Health Literacy Questionnaire (HLQ), has been shown to have excellent psychometric properties with high reliability and acceptability and has been used to explore health literacy across a range of populations world-wide [12][13][14]. The HLQ is designed to cover the extent of an individual's strengths and limitations of health literacy [9,10,15], with recent research demonstrating levels are varied [3, 9-11, 16, 17].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%