2020
DOI: 10.1080/14650045.2020.1789802
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Geopolitics at 25: An Editorial Journey through the Journal’s History

Abstract: Geopolitics is 25 years old. In this Forum former editors reflect on the journey the journal has taken in those 25 years and the wider discipline (or disciplines) in which the journal sits. Alongside a recounting of how the journal came into existence and its name change to just 'Geopolitics', the editors reflect on the resurgence and increasingly interdisciplinary nature of geopolitics as a field of study which the journal played a role in and all meticulously chronicled in its pages (or bytes); the meanings … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(1 citation statement)
references
References 25 publications
(18 reference statements)
0
1
0
Order By: Relevance
“…The recognition and critique of Anglocentric ‘linguistic privilege’ (Müller, 2021) dovetails broader debates about decolonising a discipline whose roots are very much entangled with imperial histories. The ‘anglophone squint’ (Whitehand, 2005) is still prevalent in academia across disciplines, disadvantaging voices from beyond the ‘Anglosphere’ (Agnew et al, 2020; Belina, 2005; Desforges & Jones, 2001; Müller, 2021). Also key here is the power and privilege of translation, both in terms of who gets heard and the politics and idiosyncrasies that can be revealed in translation (Araújo & Araújo & Germes, 2016).…”
Section: Language As Practicementioning
confidence: 99%
“…The recognition and critique of Anglocentric ‘linguistic privilege’ (Müller, 2021) dovetails broader debates about decolonising a discipline whose roots are very much entangled with imperial histories. The ‘anglophone squint’ (Whitehand, 2005) is still prevalent in academia across disciplines, disadvantaging voices from beyond the ‘Anglosphere’ (Agnew et al, 2020; Belina, 2005; Desforges & Jones, 2001; Müller, 2021). Also key here is the power and privilege of translation, both in terms of who gets heard and the politics and idiosyncrasies that can be revealed in translation (Araújo & Araújo & Germes, 2016).…”
Section: Language As Practicementioning
confidence: 99%