2010
DOI: 10.4314/lex.v14i1.51443
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Gedandedi sa Geviya/ Dictionnaire Geviya–Français

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…However, in some sources which make the distinction between plantains and dessert/sweet bananas, the translation is 'plantain', e.g. in Lumbu B44 (y)ìtébì 'plantain (Musa paradisica)' (Mavoungou & Plumel 2010). Sometimes the term is followed by a modifier to refer to a specific banana variety, e.g.…”
Section: Noun Classmentioning
confidence: 99%
“…However, in some sources which make the distinction between plantains and dessert/sweet bananas, the translation is 'plantain', e.g. in Lumbu B44 (y)ìtébì 'plantain (Musa paradisica)' (Mavoungou & Plumel 2010). Sometimes the term is followed by a modifier to refer to a specific banana variety, e.g.…”
Section: Noun Classmentioning
confidence: 99%
“…The reflexes of *dògì 'witch', however, manifest BS only in Yipunu (B43) and Yimenaane (B44a), i.e. mu-losi (Mavoungou & Plumel 2010). In all other KLC varieties, final *gì has /ki/ as a reflex, which then undergoes velar palatalization in certain West Kikongo varieties (cf.…”
Section: Bs Across Morpheme Boundaries and 7v In Proto-kikongomentioning
confidence: 99%
“…The appearance of this dictionary opens a new era of dictionary publication in Gabon. As a matter of fact, it has formed the basis for further lexicographic projects directed at the needs of the speech communities of Gabon (Mickala Manfoumbi 2004;UNESCO-LUTO 2006;Mavoungou and Plumel 2010;Idiata and De Nadaillac 2010). These new lexicographic products are intended to enhance the communicative abilities of the Gabonese speech communities and can therefore be regarded, according to Gouws (2007: 314-315), as internally motivated products.…”
Section: The History Of the French Language In Gabon And Bilingual DImentioning
confidence: 99%