2013
DOI: 10.1080/13556509.2013.10798852
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

From Pro Loco to Pro Globo

Abstract: The status of English as an international language means that in language learning and translational contexts it has become a moving target. Within translational contexts the issue is especially relevant to translations into English where the envisaged readership is international. This paper discusses issues which arise from translations of Italian tourist texts into English submitted by a group of advanced-level Italian university students. Translation of this nature entails a transition from the local to the… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
2
2
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(2 citation statements)
references
References 6 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…Ähnliche Erkenntnisse macht Queiroz de Barros für das geisteswissenschaftliche Personal an der Universität von Lissabon, wo 63 % der Teilnehmer*innen der Studie das Englische als Lingua franca begrüßen, obwohl gleich viele angeben, dass portugiesische Forscher*innen lieber auf Portugiesisch publizieren (Queiroz de Barros 2014, 116 f.). Auch Wolfgang Pöckl (2011) (Hewson 2009;Stewart 2013), Hewson und Michaela Albl-Mikasa ergründen die Anforderungen des »Marktes« an Übersetzungen in und aus der Lingua franca (Hewson 2013;Albl-Mikasa 2010), Karin Reithofer untersucht den Status des Berufes Übersetzer*in in Konkurrenz zur Nutzung einer Lingua franca (Reithofer 2010) und Amanda C. Murphy ergründet die Fertigkeiten (Murphy 2013) und Bennett die (kritischen) Fähigkeiten (Bennett 2013), die angehenden Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen mitgegeben werden können, wenn es um die Dominanz einer Sprache als Kommunikationssprache geht.…”
Section: Englisch Als Lingua Francaunclassified
“…Ähnliche Erkenntnisse macht Queiroz de Barros für das geisteswissenschaftliche Personal an der Universität von Lissabon, wo 63 % der Teilnehmer*innen der Studie das Englische als Lingua franca begrüßen, obwohl gleich viele angeben, dass portugiesische Forscher*innen lieber auf Portugiesisch publizieren (Queiroz de Barros 2014, 116 f.). Auch Wolfgang Pöckl (2011) (Hewson 2009;Stewart 2013), Hewson und Michaela Albl-Mikasa ergründen die Anforderungen des »Marktes« an Übersetzungen in und aus der Lingua franca (Hewson 2013;Albl-Mikasa 2010), Karin Reithofer untersucht den Status des Berufes Übersetzer*in in Konkurrenz zur Nutzung einer Lingua franca (Reithofer 2010) und Amanda C. Murphy ergründet die Fertigkeiten (Murphy 2013) und Bennett die (kritischen) Fähigkeiten (Bennett 2013), die angehenden Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen mitgegeben werden können, wenn es um die Dominanz einer Sprache als Kommunikationssprache geht.…”
Section: Englisch Als Lingua Francaunclassified
“…Even though YouTube provides a setting for the simultaneous circulation of media content across geographical borders and for the gathering of people from different lingua-cultural backgrounds around such content, actual encounters and interactions between them are based upon the premise that lingua-cultural barriers are bridged or removed. In this context, the use of a lingua francathat is, "a contact or vehicular language" (House, 2013, p. 280) used by a group of various speakers whose language levels are different for a communicative purpose (see Stewart, 2013)and translation plays a pivotal role in facilitating global exchange by enabling people to overcome the communication barriers originating from linguistic differences. In other words, a lingua franca and translation-including translation into and from the lingua franca-may significantly influence the processes of deconstructing and reconstructing the boundaries of spaces in which heterogeneous individuals engage with media content and form collectivities around such content.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%