2018
DOI: 10.1111/coa.13267
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

French validation of the FACE‐Q Rhinoplasty module

Abstract: Objectives The aim of this study was to translate the FACE‐Q "Rhinoplasty" module into French and validate its use for the French‐speaking population. Design "Satisfaction with the nose" and "Satisfaction with nostrils" questionnaires were used and translated. Settings We were granted permission to use the FACE‐Q rhinoplasty module by the development team. These two questionnaires constitute the rhinoplasty module of the FACE‐Q questionnaire. ISPOR and WHO recommendations were used to complete the translation … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
5
1

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(8 citation statements)
references
References 21 publications
(41 reference statements)
0
5
1
Order By: Relevance
“…The reliability of the French-translated questionnaire, as reported by Radulesco et al, was higher for both questionnaires. 18 However, although we found no statistically significant bias between the two time points, the circumstances were quite different: in our study the first measurement was performed in the outpatient area while the second time point was immediately before surgery. Psychological stress at the time of the operation may have influenced these results.…”
Section: Psychometric Validationcontrasting
confidence: 52%
See 1 more Smart Citation
“…The reliability of the French-translated questionnaire, as reported by Radulesco et al, was higher for both questionnaires. 18 However, although we found no statistically significant bias between the two time points, the circumstances were quite different: in our study the first measurement was performed in the outpatient area while the second time point was immediately before surgery. Psychological stress at the time of the operation may have influenced these results.…”
Section: Psychometric Validationcontrasting
confidence: 52%
“…The translation process and cross-cultural adaptation were conducted in accordance with international translation recommendations by Q-Portfolio with respect to the ISPOR and WHO guidelines and are comparable to the methods other teams used for the translation of the FACE-Q. [18][19][20][21]…”
Section: Translation Processmentioning
confidence: 99%
“…Our translation process has already been used in other studies [21,22]. It ensures a translation of the idea or concept, more meaningful and accurate than a mere literal translation [23].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The majority of studies to date have evaluated the utility of circulating HPV DNA as a surveillance tool in patients with head and neck squamous cell carcinoma (HNSCC). A recent meta-analysis including 5 studies (n = 600 patients) reports a high pooled estimated specificity in detecting recurrence but an inferior pooled sensitivity [23]. Recent technical advances in detecting circulating DNA might improve the sensitivity [24].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%