2013
DOI: 10.5007/2175-7968.2013v2n32p165
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Fraseologias no ensino de tradução

Abstract: resumo: No ensino de Tradução percebi a existência de fraseologias ver-bais formadas por compostos nominais e formas verbais coocorrentes, por exemplo: Herzinfarkt erleiden [sofrer infarto cardíaco]. Utilizei corpora de textos jornalísticos para o reconhecimento dessas fraseologias e bus-quei chamar a atenção de aprendizes de língua alemã e tradução para o funcionamento sintagmático das línguas. O estudo pretendeu auxiliar no ensino de tradução, apontando a necessidade de uma tradução em blocos sintagmáticos p… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles