“…Hungarian, a Finno-Ugric language, does not pose the semantic difficulty English translators deal with when it comes to rendering an equivalent to the German term Stand (although linguistically, English is of course much closer to its fellow-Indo-European German than to Hungarian). The Hungarian equivalent concept, 12 See, e.g., Bourdieu (1985Bourdieu ( , 1986Bourdieu ( , 1991, Wacquant (1992Wacquant ( , 1993aWacquant ( , 1993b, Lamont and Lareau (1988), Joppke (1986), Böröcz and Southworth (1996). 13 I owe special thanks to Hungarian social historian Attila Melegh for reminding me of the significance of such notions from Hungarian social history, faintly translating into English as the distinction between the "firmlyrooted" and the "comer-and-goer" ("tősgyökeres" vs. "gyüttment").…”