2013
DOI: 10.1075/ts.2.05vog
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Found in translation

Abstract: We describe translation effects that have been studied in the the automated text classification literature. We expand on a point within this research space, quality effects, with our own work in this area. We present an efficient method for evaluating text quality on the basis of reference texts. The method, which is general to text classification problems more widely construed, is related to the background literature and argued to be effective on the strength of the fact that it enables quality checking of am… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 17 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Analysis of KII and FGD data were managed using NVivo 10 (QSR International, Melbourne, Australia). Data were reviewed following a thematic approach using framework analysis, a matrix-based system for organising, reducing and synthesising data (Vogel et al 2013 ). A codebook was developed by three study team members and imported into NVivo 12.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Analysis of KII and FGD data were managed using NVivo 10 (QSR International, Melbourne, Australia). Data were reviewed following a thematic approach using framework analysis, a matrix-based system for organising, reducing and synthesising data (Vogel et al 2013 ). A codebook was developed by three study team members and imported into NVivo 12.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The textual features used in our work such as n-grams of words and parts-of-speech have been used for gender-based language classification (Koppel et al, 2002), social profiling and personality type detection (Mairesse et al, 2007), native language detection from L2 text, (Brooke and Hirst, 2012) translation source language detection, (van Halteren, 2008;Lynch and Vogel, 2012) and translation quality detection, (Vogel et al, 2013).…”
Section: Studies On Non-twitter Datamentioning
confidence: 99%