2015
DOI: 10.1080/13556509.2015.1103095
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Food and translation on the table: exploring the relationships between food studies and translation studies in Canada

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(2 citation statements)
references
References 19 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…He came to the conclusion that by resorting to local food words and phrases in a glossary-like fashion, authors "heighten the exotic qualities" and these guidebooks remained imbricated in the conventional language and style of tourism as an instrument for promoting and selling a destination. Desjardins, Cooke & Charron (2015) explored some of the challenges of translating food in Canada which is a bilingual context. They revealed some overlaps between food studies and Translation Studies.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…He came to the conclusion that by resorting to local food words and phrases in a glossary-like fashion, authors "heighten the exotic qualities" and these guidebooks remained imbricated in the conventional language and style of tourism as an instrument for promoting and selling a destination. Desjardins, Cooke & Charron (2015) explored some of the challenges of translating food in Canada which is a bilingual context. They revealed some overlaps between food studies and Translation Studies.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Spurred by a 2015 special issue of The Translator (Chiaro & Rossato, 2015), translation studies grew an interest in the translation of food-related texts, such as guidebooks (De Marco, 2015) or menus (Desjardins, Cooke, & Charron, 2015;Li, 2019). These studies underline how the textual must always consider its relationship with a complex array of experiences and food-related discourse that are not easily contained in a string of words.…”
Section: Translating Foodmentioning
confidence: 99%