2009
DOI: 10.1007/s10579-009-9082-3
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Exploring interoperability of language resources: the case of cross-lingual semi-automatic enrichment of wordnets

Abstract: In this paper we present an application fostering the integration and interoperability of computational lexicons, focusing on the particular case of mutual linking and cross-lingual enrichment of two wordnets, the ItalWordNet and Sinica BOW lexicons. This is intended as a case-study investigating the needs and requirements of semi-automatic integration and interoperability of lexical resources, in the view of developing a prototype web application to support the GlobalWordNet Grid initiative.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0
1

Year Published

2011
2011
2020
2020

Publication Types

Select...
3
2
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(3 citation statements)
references
References 6 publications
0
2
0
1
Order By: Relevance
“…Various heuristics are used to calculate the intersection between the translated bag of words and the synset words, concepts or relations of the target language, such as finding the closest hyperonym synset (accuracy rate of 79.76%), the closest common synset word bag (accuracy rate of 74.48%) and the closest common concept word bag (accuracy rate of 55.20%). Finally, Soria et al (2009) develop a mechanism for enriching monolingual lexicons with new semantic relations by relying on the use of Inter-Lingual-Indexes to link WordNets of different languages. However, the quality of these links is not evaluated.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Various heuristics are used to calculate the intersection between the translated bag of words and the synset words, concepts or relations of the target language, such as finding the closest hyperonym synset (accuracy rate of 79.76%), the closest common synset word bag (accuracy rate of 74.48%) and the closest common concept word bag (accuracy rate of 55.20%). Finally, Soria et al (2009) develop a mechanism for enriching monolingual lexicons with new semantic relations by relying on the use of Inter-Lingual-Indexes to link WordNets of different languages. However, the quality of these links is not evaluated.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Recently, Sagot and Fišer (2008) have built WOLF, a free French WordNet, by using several existing resources to bootstrap both concepts (based on synonymy) in French and English and build an inter-lingual index from which resources in each language was able to enrich the other. Soria et al (2009), for making a proof of concept of language resources interoperability, used translation links to operate an automatic cross-lingual fertilization of two lexicons having a WordNet structure. However, all these methods rely on pre-existing lexical resources.…”
Section: Cross-lingual Enrichment Of Semantic Resourcesmentioning
confidence: 99%
“…Sagot et Fišer (2008) ont construit WOLF, un WordNet libre du français, en utilisant plusieurs ressources existantes pour amorcer d'une part une base de concepts (fondés sur la synonymie) français et anglais et pour construire un index interlangue à partir duquel les projections ont été opérées. De même, Soria et al (2009) ont utilisé des liens de traduction pour effectuer une « fertilisation mutuelle automatique » de deux lexiques, italien et chinois, ayant une structure similaire à celle de WN. Ces expériences ont le mérite de prouver la faisabilité de la méthode, mais ne permettent pas de produire des ressources fiables en l'absence de validation manuelle.…”
Section: Méthodes D'extraction De Relationsunclassified