2022
DOI: 10.5070/l214151759
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Exploring Foreign Language Students’ Perceptions of the Guided Use of Machine Translation (GUMT) Model for Korean Writing

Abstract: This study examines students' perceptions of the Guided Use of Machine Translation (GUMT) model and their perceptions of GUMT's impact on their foreign language (FL) writing. Adapted from O'Neill (2016O'Neill ( , 2019b, GUMT model activities were developed and implemented in an upper-elementary Korean as a FL course at a large southwestern U.S. university. At the beginning of the semester, students received an instructional session on how to use machine translation (MT) effectively as the first step of GUMT. T… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

2
13
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(15 citation statements)
references
References 16 publications
2
13
0
Order By: Relevance
“…Ranalli [1] Nova [35]; Conijn et al [36]; O'Neill and Russell [37]; Ghufron [38]; Huang et al [39]; John and Woll [40]; O'Neill and Russell [41]; Dale and Viethen [4] Dodigovic and Tovmasyan [42]; Zomer and Frankenberg-Garcia [43]; Dizon and Gayed [44]; Ranalli and Yamashita [3] AI-enabled machine translation O'Neill [45]; Lewis-Kraus [46]; Ellis [31]; Godwin-Jones [47]; Crossley [48]; O'Neill [45]; Fredholm [49] Godwin-Jones [50]; Hussein et al [20]; Enriquez Raiído and Saínchez-Torrón [51]; Lee [52]; Vinall and Hellmich [53]; Hellmich and Vinall [7]; Dale and Viethen [4] Urlaub and Dessein [54]; Zhang and Torres-Hostench [55]; Klekovkina and Denié-Higney [56]; Jolley and Maimone [57]; Ryu et al [58]; Vinall and Hellmich [10]; Pellet and Myers [9] Automatic text generation Ruder [59]; Dale [60]; Floridi and Chiriatti [61]; Ferrone and Zanzotto [62]; Dale [63] Dale and Viethen [4]; Dizon and Gayed [44]; Eaton et al [5]; Godwin-Jones [47]; Zhang and Li...…”
Section: Automated Writing Evaluationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Ranalli [1] Nova [35]; Conijn et al [36]; O'Neill and Russell [37]; Ghufron [38]; Huang et al [39]; John and Woll [40]; O'Neill and Russell [41]; Dale and Viethen [4] Dodigovic and Tovmasyan [42]; Zomer and Frankenberg-Garcia [43]; Dizon and Gayed [44]; Ranalli and Yamashita [3] AI-enabled machine translation O'Neill [45]; Lewis-Kraus [46]; Ellis [31]; Godwin-Jones [47]; Crossley [48]; O'Neill [45]; Fredholm [49] Godwin-Jones [50]; Hussein et al [20]; Enriquez Raiído and Saínchez-Torrón [51]; Lee [52]; Vinall and Hellmich [53]; Hellmich and Vinall [7]; Dale and Viethen [4] Urlaub and Dessein [54]; Zhang and Torres-Hostench [55]; Klekovkina and Denié-Higney [56]; Jolley and Maimone [57]; Ryu et al [58]; Vinall and Hellmich [10]; Pellet and Myers [9] Automatic text generation Ruder [59]; Dale [60]; Floridi and Chiriatti [61]; Ferrone and Zanzotto [62]; Dale [63] Dale and Viethen [4]; Dizon and Gayed [44]; Eaton et al [5]; Godwin-Jones [47]; Zhang and Li...…”
Section: Automated Writing Evaluationmentioning
confidence: 99%
“…According to Hellmich and Vinall [7], among the possible drawbacks of promoting the use of Google Translate in the foreign language classroom are that it could lead both learners and teachers to form a wrong reductionist perception of language. In other words, it can promote the idea that human languages are merely discrete and unique codes that can be easily re-encoded from one language to another based upon a one-for-one transfer from one language to another [58]. As a result of mistakenly forming a simplistic and instrumentalist view of language Hellmich and Vinall [7] warned that some learners might think of Google Translate as an answer key to their language problems and, therefore, fail to accept the complexity and richness of human interaction [54].…”
Section: Ai-powered Automated Translation Toolsmentioning
confidence: 99%
“…Similarly, Lee (2022) and Rowe (2022) found that MT not only helped learners overcome uncertainty about vocabulary, spelling, and grammar but also resulted in better‐quality writing. Researchers have also noticed that MT tools are effective in raising learners' metalinguistic awareness of the target language when critically evaluating the output of MT (Garcia & Pena, 2011; O'Neill, 2019; Ryu et al, 2022; Tsai, 2019). Moreover, in 2022, Rowe highlighted various advantages of using MT tools such as Google Translate in classrooms with English as the medium of instruction.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Many studies indicated that MT tools could be used as a language‐learning resource that has merits related to improved writing, vocabulary, grammar, spelling, and pronunciation (Chung & Ahn, 2021; Knowles, 2022; Lee, 2021; O'Neill, 2019; Ryu et al, 2022; Tsai, 2019). More specifically, English as a foreign language (EFL) learners find L2 writing the most challenging language skill, mainly when using a broader vocabulary and more extensive phrases (Lee, 2021).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation