Research Methods in Legal Translation and Interpreting 2019
DOI: 10.4324/9781351031226-6
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Explicitation in legal translation: a feature of expertise?

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…This is considered over-translation or translation gain, and since such lexical expansion involves two elements: the transliterated term alongside the added detail, it is known as translation couplet (Alwazna, 2014c;Šarčević, 1985). Explicitation points to the technique that involves lexical expansion, or to the strategy that makes implicit detail in the ST explicit in the TT (Alwazna, 2023;Krogsgaard Vesterager, 2019;Pedersen, 2005). Addition, on the other hand, refers to certain materials added to the TT, the content of which is implicit and latent in the CR concerned.…”
Section: Strategies For the Translation Of Cultural References And Se...mentioning
confidence: 99%
“…This is considered over-translation or translation gain, and since such lexical expansion involves two elements: the transliterated term alongside the added detail, it is known as translation couplet (Alwazna, 2014c;Šarčević, 1985). Explicitation points to the technique that involves lexical expansion, or to the strategy that makes implicit detail in the ST explicit in the TT (Alwazna, 2023;Krogsgaard Vesterager, 2019;Pedersen, 2005). Addition, on the other hand, refers to certain materials added to the TT, the content of which is implicit and latent in the CR concerned.…”
Section: Strategies For the Translation Of Cultural References And Se...mentioning
confidence: 99%