2022
DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v41p77-99
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Estudo baseado em corpus de um vocábulo recorrente e preferencial do romance A Hora da Estrela, de Clarice Lispector e das traduções para as línguas inglesa e italiana

Abstract: Este artigo visa analisar a tradução para o inglês e italiano do vocábulo recorrente e preferencial “vida” no romance A Hora da Estrela, de Clarice Lispector, respectivamente por Giovanni Pontiero e Adelina Aletti. Esta investigação fundamenta-se nos estudos da tradução baseados em corpus de Baker (1993, 1995,1999, 2000 2004) e na perspectiva da linguística de corpus de Berber Sardinha (2000, 2004), por meio de uma abordagem interdisciplinar de Camargo (2005, 2007). Utilizamos o programa computacional WordSmit… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…No Brasil, há diversas pesquisas aplicadas aos estudos da tradução baseados em corpora, como as realizadas por Fernandes (2006), Camargo (2013), Bonalumi (2021), Bonalumi & Camargo (2022) Pinto & Lima (2018, Souza Lima (2018), Serpa & Rocha (2019), entre outros, visando à análise do produto da tradução.…”
Section: Os Estudos Da Tradução Baseados Em Corpusunclassified
“…No Brasil, há diversas pesquisas aplicadas aos estudos da tradução baseados em corpora, como as realizadas por Fernandes (2006), Camargo (2013), Bonalumi (2021), Bonalumi & Camargo (2022) Pinto & Lima (2018, Souza Lima (2018), Serpa & Rocha (2019), entre outros, visando à análise do produto da tradução.…”
Section: Os Estudos Da Tradução Baseados Em Corpusunclassified