2017
DOI: 10.1163/19552629-01002012
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Entlehnung oder Codeswitching: Sprachmischungen mit dem Englischen im deutschen Printjournalismus, 2014, 340 pages, written by Sebastian Knospe

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2024
2024
2024
2024

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 13 publications
(3 reference statements)
0
1
0
Order By: Relevance
“…Although English has no official status in countries of the expanding circle such as Germany (Kachru, 1985), English words and phrases, which are also referred to as anglicisms, can often be found in German mass media texts (Czech Rogoyska & Zboch, 2016;Fiedler, 2022;Glahn, 2002;Knospe, 2014;Onysko, 2004Onysko, , 2007. In this context, previous research has paid much attention to the stylistic functions of anglicisms used by the mass media, often analysing brevity of expression and pragmatic functions of anglicisms, in particular how anglicisms are used to convey modernity (amongst others Piller, 2001;Winter-Froemel, Onysko & Calude, 2014).…”
mentioning
confidence: 99%
“…Although English has no official status in countries of the expanding circle such as Germany (Kachru, 1985), English words and phrases, which are also referred to as anglicisms, can often be found in German mass media texts (Czech Rogoyska & Zboch, 2016;Fiedler, 2022;Glahn, 2002;Knospe, 2014;Onysko, 2004Onysko, , 2007. In this context, previous research has paid much attention to the stylistic functions of anglicisms used by the mass media, often analysing brevity of expression and pragmatic functions of anglicisms, in particular how anglicisms are used to convey modernity (amongst others Piller, 2001;Winter-Froemel, Onysko & Calude, 2014).…”
mentioning
confidence: 99%