2015
DOI: 10.18843/rwjasc/v6i4/01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

English-Malay Code-Mixing Innovation in Facebook among Malaysian University Students

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(7 citation statements)
references
References 12 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…CM refers to "all cases where the lexical items and grammatical features of two languages appear in the same sentence" (Muysken, 2000) e.g., "She is friendly and baik" as explained later. In other words, CM is the alternation of one language to another language within the same utterances or in the same written context (Bukhari et al, 2015). Next sections report the data of both CS and CM as obtained from the classroom observations conducted.…”
Section: Findings and Discussionmentioning
confidence: 99%
“…CM refers to "all cases where the lexical items and grammatical features of two languages appear in the same sentence" (Muysken, 2000) e.g., "She is friendly and baik" as explained later. In other words, CM is the alternation of one language to another language within the same utterances or in the same written context (Bukhari et al, 2015). Next sections report the data of both CS and CM as obtained from the classroom observations conducted.…”
Section: Findings and Discussionmentioning
confidence: 99%
“…1-2, emphasis original) The issue of CS on Facebook has been touched upon by various researchers so far. There are examples of studies that analyze switching between English and the following languages: Arabic (Alhazmi, 2016), Hindi (Jamatia, Gambäck, & Das, 2015), Indonesian (Syam & Furwana, 2018), Malay (Bukhari, 2015), Mongolian (Dovchin, 2017), Spanish (Solorio et al, 2014), Thai (Kongkerd, 2015). In the majority of the aforementioned cases, the switching involves English and non-European languages.…”
Section: Code-switching On Facebookmentioning
confidence: 99%
“…It is a unique language manner of speakers who speak more than one language and it is considered as a crucial characteristic of their communication skills. In Malaysia, switching to another language is called as Bahasa Rojak (Bukhari et al, 2015). They also stated that Malaysian locals use Bahasa Rojak whether in verbal communication or online communication.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%