2013 International Conference on Computational and Information Sciences 2013
DOI: 10.1109/iccis.2013.159
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

English-Chinese Name Transliteration by Latent Analogy

Weidong Qu

Abstract: Name transliteration plays an important role in many natural language processing applications. Numerous machine learning techniques which adopt a top-down strategy have been applied to this task. Those approaches require a highly accurate English and Chinese alignment data and tend to dismiss relevant contexts when whey have been seen too infrequently in the alignment data. In this paper, a novel bottom-up approach for English-Chinese name transliteration that allows us to carry out direct orthographical mappi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

1
1
0

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(2 citation statements)
references
References 15 publications
(10 reference statements)
1
1
0
Order By: Relevance
“…Finally, the maximum likelihood estimate is computed for every position to obtain probable Chinese transliterations of the given English name. The experimental results confirm its effectiveness in English-Chinese name transliteration [117]. It was observed that some English names were incorrectly transliterated as Chinese names.…”
Section: 2csupporting
confidence: 60%
See 1 more Smart Citation
“…Finally, the maximum likelihood estimate is computed for every position to obtain probable Chinese transliterations of the given English name. The experimental results confirm its effectiveness in English-Chinese name transliteration [117]. It was observed that some English names were incorrectly transliterated as Chinese names.…”
Section: 2csupporting
confidence: 60%
“…Qu [117] described a novel bottom-up approach for English-Chinese name transliteration that allows DOM between the two languages. The approach accomplished the task in three steps.…”
Section: 2cmentioning
confidence: 99%