2012
DOI: 10.2466/28.49.cp.1.15
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Emotional Consistency as Evidence of Dynamic Equivalence among English Translations of the Bible

Abstract: In order to be dynamically equivalent, different translations of the same text must have the same effects (including emotional effects) on an audience. In this research, six English translations of the Bible (four entire Bibles, one Tanakh, and one nearly complete translation) were scored with the Dictionary of Affect in Language, which quantifies the Pleasant, Active, and Imaging undertones of words, and were compared in terms of these undertones. In spite of small differences among them (translations into si… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
3
0

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(4 citation statements)
references
References 17 publications
1
3
0
Order By: Relevance
“…This study of fluctuations in emotional tone within the gospels provided some confirmatory results and some unexpected ones. Differences among gospels (with John being the most pleasant and Mark the least pleasant) are in agreement with previous results (Whissell, 2012). The fact that pleasantness decreases as we move from Jesus' triumphal entry into Jerusalem to his crucifixion can easily be understood in terms of the events described.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 91%
See 3 more Smart Citations
“…This study of fluctuations in emotional tone within the gospels provided some confirmatory results and some unexpected ones. Differences among gospels (with John being the most pleasant and Mark the least pleasant) are in agreement with previous results (Whissell, 2012). The fact that pleasantness decreases as we move from Jesus' triumphal entry into Jerusalem to his crucifixion can easily be understood in terms of the events described.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 91%
“…The files employed were identified as pg8267, pg8268, pg8269, and pg8270 (for the gospels of Matthew through John, respectively). As has been shown previously, the emotional nature of various translations of biblical materials is highly consistent across translations (Whissell, 2012), so it was assumed that the particular translation studied would not seriously impact plot.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations