2020
DOI: 10.47476/jat.v3i2.2020.131
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Effort in Semi-Automatized Subtitling Processes

Abstract: The presented study investigates the impact of automatic speech recognition (ASR) and assisting scripts on effort during transcription and translation processes, two main subprocesses of interlingual subtitling. Applying keylogging and eye tracking, this study takes a first look at how the integration of ASR impacts these subprocesses. 12 professional subtitlers and 13 translation students were recorded performing two intralingual transcriptions and three translation tasks to evaluate the impact on temporal, t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 10 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…There seem to have been fewer efforts devoted to ASR in interlingual (media) translation, with only a few studies on the post-editing of ASR-generated content, such as Matamala et al (2015), Tardel (2020), andKoponen (2021). Largescale projects on the use of ASR technologies in AVT include TransLectures (Transcription andTranslation of Video Lectures, 2011-2014) [2018][2019][2020][2021].…”
Section: Alejandro Bolaños García-escribanomentioning
confidence: 99%
“…There seem to have been fewer efforts devoted to ASR in interlingual (media) translation, with only a few studies on the post-editing of ASR-generated content, such as Matamala et al (2015), Tardel (2020), andKoponen (2021). Largescale projects on the use of ASR technologies in AVT include TransLectures (Transcription andTranslation of Video Lectures, 2011-2014) [2018][2019][2020][2021].…”
Section: Alejandro Bolaños García-escribanomentioning
confidence: 99%