So many people have given me so much help during the time that I have worked on the Peshitta to Jeremiah that it is difficult to know where to start in acknowledging their generosity and support. Selection is always invidious, but there are some in particular to whom I wish to express thanks.Dr. Donald Walter gave me immediate permission to use his collations of the manuscript variants in advance of the publication of his work by the Leiden Peshitta Institute; this was great generosity, and similar generosity was shown me by Dr. Konrad Jenner, Head of the Peshitta Institute, who gave me equally unstinting permission to use this material before its publication. Professor John Klier was, as always, a supportive Head of Department, particularly at the time of Dr. Michael Weitzman's sudden and premature death. Dr. Robert Murray took over the supervision of this thesis after that sad time, and gave me great support at a time when I much needed it, as well as bringing his learning and intellectual rigor to bear on the work. Of Dr. Michael Weitzman there is so much to say: it was his scholarship, outstanding in depth as well as in range, which first inspired me to work in the field of Peshitta studies; it was his generosity, both with his leaming and with his time, which supported me during the work, and it is with enormous sadness that I write these words. Quite simply, no student could ever have had a better teacher. Finally, my husband: without the inspiration of his original thinking, his constant and unbounded enthusiasm, and his unfailing support I would not even have begun this course of study, let alone been able to do the work embodied in this thesis.Chapter I translator of Jeremiah was influenced by work on the Peshitta which had already been completed.Chapter 4: the minuses in the Peshitta in comparison with the MT are analysed here; this analysis, taken together with the text of LXX, gives insight into the Vorlage at certain points. Although, in the absence of ms. evidence, the suggestion is not susceptible to proof, the findings amount to strong evidence that some of these minuses, "true" with respect to NIT, are only "apparent" with respect to the Vorlage.Chapter 5: ms. evidence shows that the Peshitta to Jeremiah has been extensively revised, and the work of the later editors is discussed here. It is apparent that the features which characterise "translation technique" also characterise "revisional activity".Chapter 6: the translator evidently had an excellent knowledge of Hebrew, but there are some passages which he failed to understand, sometimes because the Hebrew was difficult, perhaps using unfamiliar roots, and sometimes because the 0 Hebrew was obscure, perhaps as a result of textual corruption during transmission. These passages are discussed in this chapter, and the influences M,