“…Las revisiones realizadas por Hurtado Albir (2001: 279-288) y Tolosa Igualada (2013: 17-87) ponen en evidencia una multiplicidad de clasificaciones, que suelen concebirse, en general, como de origen textual (por ejemplo, Nord, 1996Nord, , 2005Nord, , 2009 o como de origen procesual (por ejemplo, Krings, 1986;Hurtado Albir, 2001;Cabré, 2004;Göpferich, 2010;PACTE, 2011). Asimismo, se identifican dos criterios de clasificación en estas propuestas: el alcance o amplitud de la unidad que resulta un problema de traducción (Nord, 2005(Nord, , 2009Tolosa Igualada, 2013) y la fase en la que se presenta el problema (Krings, 1986;Göpferich, 2010). Las clasificaciones de PACTE (2011) y Cabré (2004) adoptan ambos criterios.…”