2015
DOI: 10.1016/j.pragma.2015.03.019
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Dizque: Epistemics blurring evidentials in Mexican Spanish

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
7
0
2

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 29 publications
(13 citation statements)
references
References 17 publications
0
7
0
2
Order By: Relevance
“…In the Romance context, a marker equivalent to diu que (or Say+That) appears in various languages. Special attention has been paid to it in American Romance languages, both in Brazilian Portuguese (Casseb Galvão's 2001) and in the Spanish of Colombia, Mexico, Bolivia and Ecuador (Travis 2006;Olbertz 2005Olbertz , 2007Babel 2009;Mora & Maldonado 2015;cf. a summary in Alcázar 2018: 729-733).…”
Section: Romance Emergent Evidential Forms With Say Verbs State Of the Artmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In the Romance context, a marker equivalent to diu que (or Say+That) appears in various languages. Special attention has been paid to it in American Romance languages, both in Brazilian Portuguese (Casseb Galvão's 2001) and in the Spanish of Colombia, Mexico, Bolivia and Ecuador (Travis 2006;Olbertz 2005Olbertz , 2007Babel 2009;Mora & Maldonado 2015;cf. a summary in Alcázar 2018: 729-733).…”
Section: Romance Emergent Evidential Forms With Say Verbs State Of the Artmentioning
confidence: 99%
“…It can have a similar function in Bolivian Spanish (Babel 2009), and in Brazilian Portuguese too (Casseb Galvão's 2001). 13 Nonetheless, other studies have reached the conclusion that the use of dizque in Mexican Spanish has a predominantly epistemic nature with mirative extensions (de la Mora & Maldonado 2015). In fact, one could hypothesize that the evidential value appears when another que precedes the Mexican marker and que dizque (evidential que + epistemic dizque) is used.…”
Section: Romance Emergent Evidential Forms With Say Verbs State Of the Artmentioning
confidence: 99%
“…According to the WALS (De Haan, 2013a, 2013b), Spanish is a non-evidential language. It only has a few discourse markers and constructionalized forms with core evidential meaning (dizque, por lo visto, al parecer, Estellés and Albelda, 2014;Albelda, 2015;De la Mora and Maldonado, 2015;Kotwica, 2015Kotwica, , 2017González-Ramos, 2016;Estellés, 2018). Accordingly, reference will be made to the constructionalization of the sequence se ve que.…”
Section: Sciencedirectmentioning
confidence: 99%
“…All in all, it seems that the QP que (which is categorically produced with the falling contour) could be related to low-cost polar/confirmatory requests or offers in Central Catalan (that is, requests or offers where a positive answer is expected). Interestingly, in other Ibero-Romance varieties, such as Mexican Spanish, que can encode evidentiality (hearsay) in polar questions and declaratives (see (4) and (5) (De la Mora & Maldonado, 2015, p. 174).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…There is a clear relationship, however, between epistemic and evidential expressions. Speaker certainty is typically based on some type of evidence, and often the line between evidentiality and epistemicity can be blurred (De la Mora & Maldonado, 2015).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%