2019
DOI: 10.26717/bjstr.2019.15.002732
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Different Semantic Processing of Chinese Character and Japanese Kanji in Bilingual Brain

Abstract: Chinese and Japanese languages share virtually identical morpho graphic characters invented in ancient China. Although the number of kanji characters that are used is overwhelmingly larger in Chinese than in Japanese, about 70-80% of the characters used in both languages are used to express the same meaning. This urges us to ask whether Chinese characters and Japanese kanjis share the same semantic processing network in the brain of a Chinese-Japanese bilingual or a Japanese-Chinese bilingual. To answer this q… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 32 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…Estes achados estão de acordo com o modelo BIA+ (Bilingual Interactive activation plus) de Dijkstra e Van Heuven (2002), o qual assume que as informações tanto da L1 quanto da L2 são armazenadas em um léxico integrado e são acessadas de forma não-seletiva, ativando ambas as representações lexicais simultaneamente. A maior parte da literatura sobre coativação léxico-semântica foca na influência da L1 sobre a L2 ou vice-versa em amostras bilíngues (DIJKSTRA et al, 2000;DURLIK et al, 2016;GADELHA;TOASSI, 2022;JOURAVLEV;JARED, 2014;RODD, 2022;VAN HEUVEN et al, 2008;ZHENGLONG et al, 2019). No entanto, o multilinguismo tem se tornado um fenômeno mundial e mais recentemente as pesquisas também têm se dedicado a verificar a influência da L1 sobre línguas adicionais (LEMHÖFER et al, 2004;FONTES, 2020;MOTA;TEIXEIRA, 2020;VAN HELL;DIJKSTRA, 2002) e a influência da L2 sobre a L3 (BARCELOS;FONTES, 2021;LAMEIRA et al, 2023;PICKBRENNER, 2017;ZHU;MOK, 2018).…”
Section: Introductionunclassified
“…Estes achados estão de acordo com o modelo BIA+ (Bilingual Interactive activation plus) de Dijkstra e Van Heuven (2002), o qual assume que as informações tanto da L1 quanto da L2 são armazenadas em um léxico integrado e são acessadas de forma não-seletiva, ativando ambas as representações lexicais simultaneamente. A maior parte da literatura sobre coativação léxico-semântica foca na influência da L1 sobre a L2 ou vice-versa em amostras bilíngues (DIJKSTRA et al, 2000;DURLIK et al, 2016;GADELHA;TOASSI, 2022;JOURAVLEV;JARED, 2014;RODD, 2022;VAN HEUVEN et al, 2008;ZHENGLONG et al, 2019). No entanto, o multilinguismo tem se tornado um fenômeno mundial e mais recentemente as pesquisas também têm se dedicado a verificar a influência da L1 sobre línguas adicionais (LEMHÖFER et al, 2004;FONTES, 2020;MOTA;TEIXEIRA, 2020;VAN HELL;DIJKSTRA, 2002) e a influência da L2 sobre a L3 (BARCELOS;FONTES, 2021;LAMEIRA et al, 2023;PICKBRENNER, 2017;ZHU;MOK, 2018).…”
Section: Introductionunclassified
“…Um modelo amplamente citado nos estudos sobre coativação é o BIA+ (Bilingual Interactive activation plus) de Dijkstra e Van Heuven (2002), o qual assume que as informações tanto da L1 (Língua 1) quanto da L2 (Língua 2) são armazenadas em um léxico integrado e são acessadas de forma nãoseletiva, ativando ambas as representações lexicais simultaneamente. A maior parte da literatura sobre coativação léxico-semântica foca na influência da L1 sobre a L2 ou vice-versa em amostras bilíngues (Dijkstra et al, 2000;Durlik et al, 2016;Gadelha e Toassi, 2022;Jouravlev e Jared, 2013;Poort e Rodd, 2022;Van Heuven et al, 2008;Zhang et al, 2019). No entanto, com a popularização do multilinguismo, mais recentemente as pesquisas também têm se dedicado a verificar a influência da L1 sobre línguas adicionais (Van Hell e Dijkstra, 2002;Lemhöfer et al, 2004;Pinto e Fontes, 2020;Toassi et al, 2020) e a influência da L2 sobre a L3 (Pickbrenner, 2017;Zhu e Mok, 2018;Limberger 2018;Barcelos e Fontes, 2021;Lameira et al, 2023).…”
Section: Introductionunclassified