Die Goldbrakteaten Der Völkerwanderungszeit - Auswertung Und Neufunde 2011
DOI: 10.1515/9783110224122.375
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Die semantisch lesbaren Inschriften auf Goldbrakteaten

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
5
0

Year Published

2012
2012
2023
2023

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…Classical horse‐and‐rider amulets, in comparison, usually feature the names of figures such as King Solomon or invocations of God – not fabricatory expressions; see Bonner (: nos 294ff.). The Tjurkö legend was clearly composed in a rhythmic, poetic manner, though: w urtē and w alhakurnē alliterate, ‘foreign‐corn’ has usually been taken to represent an allusive reference to ‘gold’ (and hence metonymically the bracteate), and the mannered syntax evidently represents a distraction of the alliterating line wurtē rūnō r an walhakurnē from its logically expected position between its subject Helda r and its indirect object Kunimu(n)diu (or vice versa); see Salberger (), Naumann (: 698, : 152), Spurkland (: 28–30), MacLeod & Mees (: 95), Beck (: 14–15), Mees (: 216, : 79), Düwel (: 51–2) and Düwel & Nowak (: 403–9) . We seem only to be being afforded access to a functionally basic part of a broader magico‐religious background by Helda r – a context we are not immediately privy to today which supplied the rest of the amuletic meaning to a fifth‐ or sixth‐century audience.…”
Section: Epigraphic Pragmaticsmentioning
confidence: 99%
See 4 more Smart Citations
“…Classical horse‐and‐rider amulets, in comparison, usually feature the names of figures such as King Solomon or invocations of God – not fabricatory expressions; see Bonner (: nos 294ff.). The Tjurkö legend was clearly composed in a rhythmic, poetic manner, though: w urtē and w alhakurnē alliterate, ‘foreign‐corn’ has usually been taken to represent an allusive reference to ‘gold’ (and hence metonymically the bracteate), and the mannered syntax evidently represents a distraction of the alliterating line wurtē rūnō r an walhakurnē from its logically expected position between its subject Helda r and its indirect object Kunimu(n)diu (or vice versa); see Salberger (), Naumann (: 698, : 152), Spurkland (: 28–30), MacLeod & Mees (: 95), Beck (: 14–15), Mees (: 216, : 79), Düwel (: 51–2) and Düwel & Nowak (: 403–9) . We seem only to be being afforded access to a functionally basic part of a broader magico‐religious background by Helda r – a context we are not immediately privy to today which supplied the rest of the amuletic meaning to a fifth‐ or sixth‐century audience.…”
Section: Epigraphic Pragmaticsmentioning
confidence: 99%
“…OE gifeðe ‘(what is) given, granted by fate’), but early runic auja does not necessarily indicate what particular kind of benefit (or favour) Helda r intended to be accorded Kunimundu r at Tjurkö; cf. Hallberg () and Düwel & Novak (: 413).…”
Section: Epigraphic Pragmaticsmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations