2006
DOI: 10.1007/bf03379628
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Die Schnittstelle Syntax — Pragmatik: Subjektauslassungen bei bilingual deutsch-französisch aufwachsenden Kindern

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
9
0
8

Year Published

2008
2008
2018
2018

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

4
2

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(17 citation statements)
references
References 10 publications
0
9
0
8
Order By: Relevance
“…The universal principle APP, a conversational maxim, determines that if no further conditions are specified, pronouns will be avoided (for a thorough discussion cf. Pillunat, Schmitz & Müller 2006;Schmitz 2007). In non-null-subject-languages like German, the subject can also be omitted: Ø Hab das schon gemacht 'Have it already made'.…”
Section:  the Syntax-pragmatics Interface -Pragmatics Chooses Betwmentioning
confidence: 97%
See 1 more Smart Citation
“…The universal principle APP, a conversational maxim, determines that if no further conditions are specified, pronouns will be avoided (for a thorough discussion cf. Pillunat, Schmitz & Müller 2006;Schmitz 2007). In non-null-subject-languages like German, the subject can also be omitted: Ø Hab das schon gemacht 'Have it already made'.…”
Section:  the Syntax-pragmatics Interface -Pragmatics Chooses Betwmentioning
confidence: 97%
“…Let us have a closer look at the null-subject phenomenon (cf. Pillunat, Schmitz & Müller 2006;Schmitz 2007), a syntactic property for which pragmatics chooses between two possible derivations. Languages like Spanish and Italian do not express subject pronouns, unless subjects carry contrastive stress.…”
Section:  the Syntax-pragmatics Interface -Pragmatics Chooses Betwmentioning
confidence: 98%
“…This is due to the fact that in German, sentences with a realized or an empty subject are functionally equivalent, which, in Italian, they are not. In German they just reflect different registers-subject omission representing a rather informal register, subject realization a rather formal one (see Pillunat et al, 2006).…”
Section: If Not Input What Is the Reason For Cross-linguistic Influenmentioning
confidence: 98%
“…As a rule, subject realization and omission is neutral with respect to discourse-pragmatics, omissions reflecting a rather informal register (cf Pillunat et al, 2006;Müller and Patuto, 2009;Patuto,. …”
mentioning
confidence: 97%
“…This acceleration effect could be due to the (positive) influence of German, which is a non-null-subject language. Notice, however, that Jansen 2015and Patuto (2012) observe (target-deviant) null subjects in the bilinguals' French, as well as in their German (Pillunat et al 2006;Schmitz et al 2011) until around the age of 2;6. The Right-Dislocation Approach would struggle to explain the simultaneous absence of postverbal subjects and the presence of (target-deviant) null-subjects in bilingual French.…”
mentioning
confidence: 99%