1955
DOI: 10.2307/40094878
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Die fünf Bücher der Weisung

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Year Published

2006
2006
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…The attitudes to translation of the ancient biblical translators and revisers, both Jewish and Christian, at which we have been looking, are diametrically opposed to almost all modern approaches to biblical translation, where the prime concern is communication, although there are some notable exceptions, such as the German translation of F. Rosenzweig (Buber, Rosenzweig, 1930) and the French of A. Chouraqui (1985).…”
mentioning
confidence: 99%
“…The attitudes to translation of the ancient biblical translators and revisers, both Jewish and Christian, at which we have been looking, are diametrically opposed to almost all modern approaches to biblical translation, where the prime concern is communication, although there are some notable exceptions, such as the German translation of F. Rosenzweig (Buber, Rosenzweig, 1930) and the French of A. Chouraqui (1985).…”
mentioning
confidence: 99%