1992
DOI: 10.2307/603124
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
10
0

Year Published

1995
1995
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(10 citation statements)
references
References 0 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…At the same time, in Yemeni Arabic, we find miqrāʿ (pl. maqāriʿ ), meaning ‘one of several smooth stones laid under a pot on fire to raise it and ventilate the fire’ and qurāʿ ‘breakfast’ (Piamenta, 19901991, p. 394).…”
Section: Yemeni Terms For Tribal Protectionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…At the same time, in Yemeni Arabic, we find miqrāʿ (pl. maqāriʿ ), meaning ‘one of several smooth stones laid under a pot on fire to raise it and ventilate the fire’ and qurāʿ ‘breakfast’ (Piamenta, 19901991, p. 394).…”
Section: Yemeni Terms For Tribal Protectionmentioning
confidence: 99%
“…Compare also Yemeni ḥumayš ‘complete, perfect’ (Piamenta, 1990–1991, p. 107) with Geʿez ʾagmara ‘complete’ and Arabic jamr ‘charcoal for cookin’ (see above).…”
Section: Yemeni Terms For Tribal Protectionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…For the latter assumption, one might refer to Arabic talla “to pour”, tilla “moisture” (Lane, 1863–1893: 310–311). Derivatives of a root TLL like tilāl or tillāl meaning “foam, slobber” in Yemeni Arabic (Piamenta, 1990: 52) could even indicate an attribute like “sparkling” to the preceding “wine”, which sounds at least tempting from a modern perspective. The last word remains obscure, as apart from the first letter, the reading is not certain (a combination ḥʾ x or perhaps ḥk x seems also imaginable), and it is not even clear whether the text is complete to the left.…”
Section: The Inscriptionsmentioning
confidence: 99%
“…Referring to the parallel from TA 12943 quoted below, one is tempted to propose an adjective ḥdṯ “new” here, but this is hardly supported by the characters in question. If our reading of the last letter as f is correct, one might think of a derivative of the root ḤNF in a sense of “flattering” (thus attested in Aramaic and Yemeni Jewish Arabic; see Jastrow, 1926: 484–485, and Piamenta, 1990: 111, respectively), likewise relating to a certain characteristic of the wine. In default of any parallel, however, this remains pure speculation.…”
Section: The Inscriptionsmentioning
confidence: 99%