2014
DOI: 10.1075/ts.3.01atk
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Developing psychological skill for the global language industry

Abstract: This article presents a teaching methodology aimed at helping trainee translators and interpreters to increase their psychological skill. Psychological skill is here defined as the effects of self-efficacy, explanatory style, and locus of control, all of which shape their decision-making and courses of action. By increasing their level of psychological skill, I aim to help translators and interpreters better cope with the challenges of an increasingly automated and highly globalized profession.In particular, t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
11

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(25 citation statements)
references
References 35 publications
0
4
0
11
Order By: Relevance
“…Tomando como punto de partida los fundamentos teóricos que establece la Teoría Social Cognitiva, así como las prácticas docentes que proponen diversos autores para favorecer la autoeficacia del estudiantado de traducción (Atkinson, 2014;Atkinson & Crezee, 2014;Haro-Soler, 2015, 2017a, 2017bWay, 2008Way, , 2009, diseñamos la experiencia formativa referida. Esta experiencia se materializó en un taller de dos horas de duración que se impartió en una de las asignaturas del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y que incluyó prácticas tan variadas como la autorreflexión, la toma de consciencia de las propias capacidades, el aprendizaje vicario, la persuasión verbal, el establecimiento de objetivos como incentivos motivacionales o la aproximación al concepto de autoeficacia mediante la explicación teórica y el debate grupal.…”
Section: Discussionunclassified
See 3 more Smart Citations
“…Tomando como punto de partida los fundamentos teóricos que establece la Teoría Social Cognitiva, así como las prácticas docentes que proponen diversos autores para favorecer la autoeficacia del estudiantado de traducción (Atkinson, 2014;Atkinson & Crezee, 2014;Haro-Soler, 2015, 2017a, 2017bWay, 2008Way, , 2009, diseñamos la experiencia formativa referida. Esta experiencia se materializó en un taller de dos horas de duración que se impartió en una de las asignaturas del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y que incluyó prácticas tan variadas como la autorreflexión, la toma de consciencia de las propias capacidades, el aprendizaje vicario, la persuasión verbal, el establecimiento de objetivos como incentivos motivacionales o la aproximación al concepto de autoeficacia mediante la explicación teórica y el debate grupal.…”
Section: Discussionunclassified
“…El profesorado participante en el estudio llevado a cabo por Haro-Soler (2017b) coincide con Atkinson (2014) y Way (2008, 2009) al considerar que el feedback constructivo, la toma de consciencia de las capacidades reales que se poseen, así como la toma de consciencia de la evolución que experimenta el propio rendimiento pueden repercutir positivamente en la autoeficacia del estudiantado. A estas prácticas añadieron, entre otras, la persuasión verbal.…”
Section: ) Y Atkinson Y Crezeeunclassified
See 2 more Smart Citations
“…In this context, there have been calls in recent years to focus on translators' psychological health and well-being (Bolaños-Medina, 2016;Hubscher-Davidson, 2016. Atkinson (2014) argued that translators need to be able to increase what he called their 'psychological skill', i.e. a combination of self-evaluation, event evaluation, and emotional self-management.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%