2017
DOI: 10.14746/cl.2011.5.01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Developing Legal Translation Competence: An Integrative Process-Oriented Approach

Abstract: Building on previous holistic multicomponent paradigms of translation macrocompetence, a legal translation competence model is presented which avoids certain conceptual duplications in the light of professional practice, and incorporates distinctive legal thematic elements. Beyond component description, it is argued that the integral development of legal translation competence requires specific interdisciplinary methodologies for practical problem solving. The integrative approach proposed in this paper is pro… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

2
28
0
6

Year Published

2017
2017
2020
2020

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 68 publications
(38 citation statements)
references
References 17 publications
2
28
0
6
Order By: Relevance
“…Some exploratory research in this respect was conducted in the form of a survey (author, forthcoming-b), yet a community practice study focusing on judges and referendaries representing institutional practice could satisfactorily extend the findings by revealing a significant sociocultural perspective of the issue (Dodsworth, 2014: 262-275;Ostermann, 2015: 177-186). It is worth noting that working out a theoretical frame-work for consistent translation practice in this respect would undeniably be of great value for the teaching of translation in general (Prieto Ramos, 2011;Chodkiewicz, 2012) and/or preparing guidelines for sworn translators (Biel, 2011;Kubacki, 2012;Kubacki & Gościński, 2017;Zieliński, 2014).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Some exploratory research in this respect was conducted in the form of a survey (author, forthcoming-b), yet a community practice study focusing on judges and referendaries representing institutional practice could satisfactorily extend the findings by revealing a significant sociocultural perspective of the issue (Dodsworth, 2014: 262-275;Ostermann, 2015: 177-186). It is worth noting that working out a theoretical frame-work for consistent translation practice in this respect would undeniably be of great value for the teaching of translation in general (Prieto Ramos, 2011;Chodkiewicz, 2012) and/or preparing guidelines for sworn translators (Biel, 2011;Kubacki, 2012;Kubacki & Gościński, 2017;Zieliński, 2014).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…En el caso específico de la traducción jurídica, también en los últimos años se han ofrecido modelos que desglosan los componentes competenciales que deben guiar los programas formativos de traductores jurídicos (Cao, 2014;Piecychna, 2013;Prieto, 2011Prieto, , 2013Scarpa & Orlando, 2017). Sintetizando estas propuestas sobre la base del modelo multicompetencial de Prieto (ob.…”
Section: La Enseñanza De La Traducción Jurídica: Fundamentos Objetivunclassified
“…The inclusion of foreign words enables the paper to reach a wider circle of prospective readers by formulating an eye-catching title and including fashionable, foreign terms carries implications of referring to the latest references in the literature of the subject. 12 Somewhat beyond the mainstream type of descriptive legal texts, but out of the context of prescriptive and hybrid texts we can find another use of the term korporacja in yet another sense, as evidenced in the lexicographic sources and discussed in the literature of the subject. 13 Korporacja is testified to function as an assimilated borrowing of the English term corporation.…”
Section: Case Studiesmentioning
confidence: 99%
“…The term is often used in a pejorative sense in the context of a burn-out syndrome among the workforce. 17 The widespread use of korporacja in this 12 sense, that is as a synonym of a company or large-scale business, may be said to result from the intention to emphasise the foreign provenience of the concept related to the notion of entrepreneurship. As we know, many legal solutions come from the West and when we think about doing business we think in terms of foreign concepts and thus foreign terms.…”
Section: Case Studiesmentioning
confidence: 99%