“…Much of the translation literature in the field of survey methodology focuses on recommended steps in the development of a survey instrument and its translation(s) (Dean, Caspar, McAvinchey, Reed, & Quiroz, 2007;Harkness, 2003;Harkness, Villar, & Edwards, 2010;Pan, 2009;Potaka & Cochrane, 2004;Schoua-Glusberg & Villar, 2014). Many researchers emphasize the importance of instrument adaptation, which includes tailoring instruments to fit culture-specific concepts in target populations, such as use of preferred terms, use of unambiguous concepts, and use of culturally relevant examples (Dean et al, 2007;Harkness et al, 2010;Hunt & Bopal, 2004;Mohler, Dorer, de Jong, & Hu, 2016). There may be terms or concepts that do not exist in respondents' countries of origin and researchers should address this possibility during instrument development (Behr & Shishido, 2016;Goerman, 2010;Schoua-Glusberg et al, 2008;Schoua-Glusberg & Villar, 2014).…”