2007
DOI: 10.1080/13645570701401032
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Developing a Low‐Cost Technique for Parallel Cross‐Cultural Instrument Development: The Question Appraisal System (QAS‐04)

Abstract: Nutzungsbedingungen:Dieser Text wird unter einer Deposit-Lizenz (Keine Weiterverbreitung -keine Bearbeitung) The Question Appraisal System (QAS-04) ELIZABETH DEAN, RACHEL CASPAR, GEORGINA MCAVINCHEY, LETICIA REED & ROSANNA QUIROZany approaches are used to prepare instruments for multicultural administration, depending on the scope, schedule and budget of the study. Sequential questionnaire development, the most common approach to developing cross-cultural instruments, is also the most affordable. Designers … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2010
2010
2020
2020

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(10 citation statements)
references
References 11 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…But considering the different measurement approaches and the question developed in relation to the study topic, it was of paramount importance that all the responses were examined together with the selection of participants. Utilizing instruments for a specific population subgroup requires consideration of culture and language, cognitive demands, and potential response errors (Dean, Caspar, McAvinchey, Reed, & Quiroz, 2007). Instrumentation utilized in any social research must also be aligned with the purpose of the research study to contribute original data to the study's conceptual framework.…”
Section: Instrumentationmentioning
confidence: 99%
“…But considering the different measurement approaches and the question developed in relation to the study topic, it was of paramount importance that all the responses were examined together with the selection of participants. Utilizing instruments for a specific population subgroup requires consideration of culture and language, cognitive demands, and potential response errors (Dean, Caspar, McAvinchey, Reed, & Quiroz, 2007). Instrumentation utilized in any social research must also be aligned with the purpose of the research study to contribute original data to the study's conceptual framework.…”
Section: Instrumentationmentioning
confidence: 99%
“…Instrumentally translated questionnaires are all questionnaires that will eventually collect data. If a source questionnaire is the result of a careful questionnaire development phase that includes different layers of intercultural input (Dean, Caspar, McAvinchey, Reed, & Quiroz, 2007;Smith, 2003) 8 , such a questionnaire is often submitted for translation rather than adaptation. Adaptations, understood as intentional deviations that go beyond linguistic changes, are typically earmarked (e.g., for questions on education or the political party system in a country) or only allowed upon request (scenario I).…”
Section: Iso 17100: Translation Competencementioning
confidence: 99%
“…When measuring across different cultural and linguistic groups, translation quality and methods are of key importance. Much of the translation literature in the field of survey methodology focuses on recommended steps in the development of a survey instrument and its translation(s) (Dean, Caspar, McAvinchey, Reed, & Quiroz, 2007;Harkness, 2003;Harkness, Villar, & Edwards, 2010;Pan, 2009;Potaka & Cochrane, 2004;Schoua-Glusberg & Villar, 2014). Many researchers emphasize the importance of instrument adaptation, which includes tailoring instruments to fit culture-specific concepts in target populations, such as use of preferred terms, use of unambiguous concepts, and use of culturally relevant examples (Dean et al, 2007;Harkness et al, 2010;Hunt & Bopal, 2004;Mohler, Dorer, de Jong, & Hu, 2016).…”
Section: Review Of the Literature On Survey Translationmentioning
confidence: 99%
“…Much of the translation literature in the field of survey methodology focuses on recommended steps in the development of a survey instrument and its translation(s) (Dean, Caspar, McAvinchey, Reed, & Quiroz, 2007;Harkness, 2003;Harkness, Villar, & Edwards, 2010;Pan, 2009;Potaka & Cochrane, 2004;Schoua-Glusberg & Villar, 2014). Many researchers emphasize the importance of instrument adaptation, which includes tailoring instruments to fit culture-specific concepts in target populations, such as use of preferred terms, use of unambiguous concepts, and use of culturally relevant examples (Dean et al, 2007;Harkness et al, 2010;Hunt & Bopal, 2004;Mohler, Dorer, de Jong, & Hu, 2016). There may be terms or concepts that do not exist in respondents' countries of origin and researchers should address this possibility during instrument development (Behr & Shishido, 2016;Goerman, 2010;Schoua-Glusberg et al, 2008;Schoua-Glusberg & Villar, 2014).…”
Section: Review Of the Literature On Survey Translationmentioning
confidence: 99%