2020
DOI: 10.4000/alsic.4857
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Détours artistiques et pratiques translinguistiques au sein d'un scénario télécollaboratif inspiré par le cinéma

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 14 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…La composition de GT internationaux réunissant des personnes de plusieurs pays et institutions avec des répertoires langagiers multiples et divers, est censée y contribuer, en offrant des opportunités multiples d'exposition aux différentes langues romanes, en premier lieu l'espagnol, le français, l'italien et le portugais, mais aussi le catalan et parfois, même si plus ponctuellement, le roumain et d'autres variantes romanes. L'approche s'appuie sur 20 ans de pratique de ces sessions d'intercompréhension télécollaborative dans différents environnements numériques, d'abord sur la plateforme GALANET (Degache, 2003), puis sur GALAPRO (Séré, 2010), sur MIRIADI (Anquetil & Vecchi, 2016 ;Degache, 2018 ;Garbarino, n.d. ;Degache & Silva 2020) et sur Moodle e-formation.…”
Section: Contexteunclassified
“…La composition de GT internationaux réunissant des personnes de plusieurs pays et institutions avec des répertoires langagiers multiples et divers, est censée y contribuer, en offrant des opportunités multiples d'exposition aux différentes langues romanes, en premier lieu l'espagnol, le français, l'italien et le portugais, mais aussi le catalan et parfois, même si plus ponctuellement, le roumain et d'autres variantes romanes. L'approche s'appuie sur 20 ans de pratique de ces sessions d'intercompréhension télécollaborative dans différents environnements numériques, d'abord sur la plateforme GALANET (Degache, 2003), puis sur GALAPRO (Séré, 2010), sur MIRIADI (Anquetil & Vecchi, 2016 ;Degache, 2018 ;Garbarino, n.d. ;Degache & Silva 2020) et sur Moodle e-formation.…”
Section: Contexteunclassified
“…La communication est basée sur le principe de l'intercompréhension en langues romanes selon lequel chacun s'exprime en priorité dans sa 1ère langue romane et fait l'effort de comprendre les langues des autres. Dans ce cadre, la dimension interculturelle des échanges et des productions a fait l'objet de nombreuses analyses (Degache & coll., 2007 ;Araújo e Sá & Melo-Pfeifer, 2010 ;Arismendi, 2011 ;Degache & Silva, 2020 ;da Silva & Degache, 2021). Dans cette contribution, nous en ferons une revue afin d'identifier quelles sont les compétences à interagir culturellement qui sont mobilisées dans une telle situation d'échange plurilingue.…”
Section: Résuméunclassified
“…Romance language, and makes an effort to understand the languages of others. Within this framework, the intercultural dimension of exchanges and productions has been the subject of numerous analyses (Degache & coll., 2007;Araújo e Sá & Melo-Pfeifer, 2010;Arismendi, 2011;Degache & Silva, 2020 ;da Silva & Degache, 2021). In this paper, we will review them in order to identify which cultural interaction skills are used in such a plurilingual exchange situation.…”
Section: We Have Been Experimenting With Different Telecollaborative ...mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation