1994
DOI: 10.1515/zfrs-1994-0104
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Der Dolmetscher als Hilfspolizist – Zwischenergebnis einer Feldstudie –

Abstract: ZusammenfassungNach alltäglichem Verständnis gilt ein Dolmetscher als eine Art ‘Übersetzungsmaschine’, die die Fragen der Vernehmungsbeamten und die Antworten des Beschuldigten übersetzt und damit für einen reibungslosen Ablauf der Vernehmung sorgt. Der vorliegende Beitrag zeigt auf, daß Dolmetscher in polizeilichen Vernehmungen de facto und sinnvollerweise die Rolle von Hilfspolizisten einnehmen. Nur so kann die strukturelle Dominanz des Beschuldigten kompensiert werden. Das Problem für die Vernehmungen mit D… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
3
0

Year Published

1996
1996
2018
2018

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Interpreters not only establish clarity and prevent misunderstandings; in some observed interview situations, they seem to act as assistant officials. This is a wellknown phenomenon among interpreter-mediated interviews in bureaucratic settings (Donk 2016(Donk [1994Pöllabauer 2005). In the following, a number of scenes will illustrate how the interpreter seizes the power of definition with regard to the course of the interview.…”
Section: (Ii) Unprofessional Attitudes: the Interpreter As An Assistantmentioning
confidence: 98%
“…Interpreters not only establish clarity and prevent misunderstandings; in some observed interview situations, they seem to act as assistant officials. This is a wellknown phenomenon among interpreter-mediated interviews in bureaucratic settings (Donk 2016(Donk [1994Pöllabauer 2005). In the following, a number of scenes will illustrate how the interpreter seizes the power of definition with regard to the course of the interview.…”
Section: (Ii) Unprofessional Attitudes: the Interpreter As An Assistantmentioning
confidence: 98%
“…This is a wellknown phenomenon among interpreter-mediated interviews in bureaucratic settings (Donk 2016(Donk [1994Scheffer 2001;Pöllabauer 2005). In the following, a number of scenes will illustrate how the interpreter seizes the power of definition with regard to the course of the interview.…”
Section: Ii) Unprofessional Attitudes: the Interpreter As An Assistantmentioning
confidence: 96%
“…While sometimes interpreters need to manage a communication situation in order to establish clarity and prevent misunderstandings, in other observed interview situations the interpreter behaves like an assistant official; this is a well-known phenomenon (Donk 2016(Donk [1994Scheffer 2001;Pöllabauer 2005). The following scenes are examples of situations in which the interpreter seizes the power of definition concerning the course of the interview:…”
Section: Unprofessional Attitudes: Over-cooperating With the Officialmentioning
confidence: 99%