1987
DOI: 10.1016/s0364-0213(87)80007-1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Defending literal meaning

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
38
0
7

Year Published

1989
1989
2016
2016

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 36 publications
(45 citation statements)
references
References 17 publications
0
38
0
7
Order By: Relevance
“…I use this terminology rather than the distinction between direct and indirect speech acts in order to avoid some of the controversy surrounding that distinction (e.g., Dascal, 1987;Gibbs, 1984). I simply define all explicit speech acts as those containing the performative verb and all implicit speech acts as those not containing the performative verb.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…I use this terminology rather than the distinction between direct and indirect speech acts in order to avoid some of the controversy surrounding that distinction (e.g., Dascal, 1987;Gibbs, 1984). I simply define all explicit speech acts as those containing the performative verb and all implicit speech acts as those not containing the performative verb.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…According to the classical definition (see Katz, 1977;Searle, 1978;Dascal, 1987), linguistic meaning is direct, grammatically specified, sentential, necessary, and context-free (as defined by Katz's, 1977: 14 'anonymous letter criterion'). It is, therefore, assumed to be invariant in all contexts.…”
Section: Defining (Non)literal Meaningmentioning
confidence: 99%
“…However, it is also taken to be conventional, i.e., in opposition to indirect or inferred (Lewis, 1983). The problem is that it has become clear that some figurative language (hence, nonliteral in one sense) is conventional (hence, literal in another sense), e.g., dead metaphors (Dascal, 1987). And some nonfigurative meanings (hence, literal in one sense) are inferred (hence, nonliteral, in another sense), e.g., cases of sense constructions (Re´canati, 1995) and conversational implicatures (see also Bach, 1994a: 135).…”
Section: Defining (Non)literal Meaningmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Vereza, 1998;Gibb, 1994;Dascal, 1987). Algumas vezes, porém, substituíram-se apenas os nomes dos dois pólos, sem levar em consideração que existe uma gradação entre eles e que o grau maior ou menor de dificuldade na compreensão da metáfora não depende do enunciado em si, mas de seu contexto de uso em situações concretas de leitura ou de comunicação.…”
Section: Referencial Teóricounclassified