2021
DOI: 10.24197/her.22.2020.363-382
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

DeepL y su potencial para el desarrollo de la capacidad de análisis crítico en la clase de Traducción inversa

Abstract: En nuestras clases de Traducción Inversa hemos observado que los alumnos poco experimentados confían de manera casi ciega en el traductor automático DeepL, alentados por el lema de la propia empresa, que lo define como «el mejor traductor del mundo». Nos hemos propuesto corregir el uso indiscriminado del programa y promover un aprendizaje que se centraba en dos objetivos: (1) Que el alumno valore la competencia traductora humana por encima del potencial de DeepL. (2) Que el alumno tome consciencia de la necesi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
(1 reference statement)
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…En la experiencia docente aquí descrita, dadas las dificultades que experimentan los estudiantes de traducción inversa, el fin es verificar si el uso de la TA y PE influye de manera positiva en la resolución de problemas y la toma de decisiones (Nitzke, 2020) durante la realización de esta clase de traducción. Asimismo, y teniendo en cuenta las limitaciones de un estudio exploratorio, se comprobará también si esta práctica tiene efectos positivos en su percepción de autoeficacia (Bandura, 1997) y su capacidad de análisis crítico (Roiss y Zimmermann González, 2020). Estas dos últimas variables se consideraron relevantes, ya que tras la realización de las primeras prácticas de traducción inversa en la asignatura previa a la realización de esta experiencia docente (véase el apartado referente a la metodología), se puso de manifiesto que la autopercepción que tenían los estudiantes de sus propias capacidades para completar este tipo de tareas era bastante negativa.…”
Section: Marco Teóricounclassified
See 1 more Smart Citation
“…En la experiencia docente aquí descrita, dadas las dificultades que experimentan los estudiantes de traducción inversa, el fin es verificar si el uso de la TA y PE influye de manera positiva en la resolución de problemas y la toma de decisiones (Nitzke, 2020) durante la realización de esta clase de traducción. Asimismo, y teniendo en cuenta las limitaciones de un estudio exploratorio, se comprobará también si esta práctica tiene efectos positivos en su percepción de autoeficacia (Bandura, 1997) y su capacidad de análisis crítico (Roiss y Zimmermann González, 2020). Estas dos últimas variables se consideraron relevantes, ya que tras la realización de las primeras prácticas de traducción inversa en la asignatura previa a la realización de esta experiencia docente (véase el apartado referente a la metodología), se puso de manifiesto que la autopercepción que tenían los estudiantes de sus propias capacidades para completar este tipo de tareas era bastante negativa.…”
Section: Marco Teóricounclassified
“…Aunque la práctica de la traducción inversa en el ámbito profesional no ha estado exenta de críticas (Ladmiral, 1979;García Yebra, 1982;Newmark, 1988), el Libro Blanco sobre el Título de Grado en Traducción e Interpretación (Muñoz Raya y ANECA, 2004) la incluye entre sus contenidos formativos mínimos para las lenguas B y entre los contenidos optativos para las lenguas C. Por este motivo, y dado que muchos estudiantes usan la TA para tareas de traducción inversa con el fin de suplir la falta de recursos a la hora de tomar decisiones (Hansen, 1997;Roiss y Zimmermann González, 2020), especialmente en el caso de las lenguas C, se consideró que esta clase de traducción se prestaba especialmente a una investigación desde un punto de vista didáctico.…”
Section: Introductionunclassified