2013
DOI: 10.7202/1017088ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Deconstructing the Translation of Psychological Tests

Abstract: Résumé de l'articleLa traduction de tests psychologiques ne cesse de se développer, étant donné que la mondialisation favorise assez facilement l'application d'outils conçus pour un pays donné dans un autre. Il est également moins cher et plus rapide d'adapter un instrument déjà existant que d'en créer un nouveau. Afin de produire une version d'un test pleinement fonctionnelle dans une autre langue et une autre culture, le contexte culturel dans lequel il sera utilisé doit être pris en considération, ce qui n'… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
8
0

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 26 publications
(11 citation statements)
references
References 31 publications
0
8
0
Order By: Relevance
“…While translators must familiarize themselves with (cross-national) survey methodology, survey researchers will also need to familiarize themselves with the modern theories, approaches, and benchmarks used in translation studies. Too often, a literal notion of translation still prevails, since an informed understanding of what good translation involves is lacking (Bolaños-Medina & González-Ruiz, 2012;Harkness, Villar, et al, 2010).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…While translators must familiarize themselves with (cross-national) survey methodology, survey researchers will also need to familiarize themselves with the modern theories, approaches, and benchmarks used in translation studies. Too often, a literal notion of translation still prevails, since an informed understanding of what good translation involves is lacking (Bolaños-Medina & González-Ruiz, 2012;Harkness, Villar, et al, 2010).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…When conducting cross-national studies, these disciplines rely on reliable, valid, and -most importantly -equivalent measurement instruments and data to draw sound conclusions. Against this backdrop, it is surprising that the various genres of research instruments, and particularly the questionnaire genre, have received scant attention in translation studies (exceptions include Behr, 2009;Bolaños-Medina & González-Ruiz, 2012;Dorer, 2015;Ozolins, 2009;or Przepiórkowska, 2016). We will begin by providing an overview of key characteristics of cross-national survey methodology, with a special focus on questionnaire translation.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This was done to allow participants to respond to instrument items in their native language and accommodate older adults who do not understand the English language. The backward translation process was followed in the judgmental design while bilingual examinees responded to both English and Yoruba language versions of the instruments in the statistical design (Bolaños-Medina, 2012; Hambleton, as cited in Bolaños-Medina and González-Ruiz, 2012). Test-retest correlation coefficients ranging between .82 and .87 were obtained for both source and target language on the BFI-10 while .95 coefficient was obtained for the SOAQ.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…First, it is faster and less expensive to adapt an existing instrument than to create a new one to measure the same construct in another culture. Second, it enables the implementation of cross-national studies (Hambleton 1993;Bolaños-Medina & González-Ruiz 2012). In relation to cross-national studies, the importance of quality translations is linked to "ensuring that the results obtained in cross-cultural research are not due to errors in translation, but rather are due to real differences or similarities between cultures in the phenomena being measured" (Maneesriwongul & Dixon 2004).…”
Section: Back Translation As a Methods In The Medical Domainmentioning
confidence: 99%
“…The four TS publications found in the databases that related to BT in the medical domain were Ozolins (2009), Tyupa (2011), Bolaños-Medina & González-Ruiz (2012) and Karwacka (2014). Bolaños-Medina & González-Ruiz (2012) document the BT process for psychological tests and discuss BT from a TS perspective, and Karwacka (2014) describes BT as one of the main MonTI 10 (2018: 205-224).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%