2019
DOI: 10.1484/j.euphr.5.125314
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

“Dar un beso” (φίλημα δοῦναι) y “besar” (φιλέω, καταφιλέω) en el Nuevo Testamento: sus traducciones al latín, gótico y antiguo eslavo eclesiástico

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Dik (1997) y, para los marcos predicativos en lenguas de corpus, de la Villa (2003) y, concretamente para el gótico, cf. Ayora (2019aAyora ( , 2022.…”
Section: 3unclassified
See 1 more Smart Citation
“…Dik (1997) y, para los marcos predicativos en lenguas de corpus, de la Villa (2003) y, concretamente para el gótico, cf. Ayora (2019aAyora ( , 2022.…”
Section: 3unclassified
“…1.11 (εἰς ὃ Φιλέω en el NT tiene también el significado 'besar', cuya traducción es kukjan en Mc.14.44 (y Mt.26.48,Lc.22.47 no conservados en la versión gótica), cf. Ayora (2019a).…”
unclassified