2020
DOI: 10.21203/rs.2.20083/v1
|View full text |Cite
Preprint
|
Sign up to set email alerts
|

Cultural Adaptation of Health Literacy Measures: Translation Validation of the Newest Vital Sign in Arabic-speaking Parents of Children with Type 1 Diabetes in Kuwait.

Abstract: BackgroundLow level of health literacy (HL) has been linked to several adverse health outcomes independently from education, ethnicity and socio-economic status. There is a dire need for a reliable tool to assess HL of patients and general public in Arab countries. This study aimed to assess the feasibility of use and reliability of the Arabic version of the Newest Vital Sign (NVS) in parents of children with type 1 diabetes (T1D). MethodsTranslation and cross-cultural adaptation of the Arabic version of the N… Show more

Help me understand this report
View published versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 35 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The original version of the NVS was developed in English and Spanish and validated in the United States for identifying people with limited health literacy skills (Weiss et al, 2005). Since then, the NVS has been adapted and validated for use in other languages and countries, including the United Kingdom (Rowlands et al, 2013), the Netherlands (Fransen et al, 2014), Japan (Kogure et al, 2014), Italy (Capecchi, Guazzini, Lorini, Santomauro, & Bonaccorsi, 2015), Kuwait (Al-Abdulrazzaqa, Al-Haddadb, AbdulRasoula, Al-Basarib, & Al-Taiara, 2015), Brazil (Rodrigues, de Andrade, González, Birolim & Mesas, 2017), China (Xue et al, 2018), and Canada (Mansfield, Wahba, Gillis, & Weiss, 2018). It has also been adapted for administration in American Sign Language (McKee et al, 2015).…”
mentioning
confidence: 99%
“…The original version of the NVS was developed in English and Spanish and validated in the United States for identifying people with limited health literacy skills (Weiss et al, 2005). Since then, the NVS has been adapted and validated for use in other languages and countries, including the United Kingdom (Rowlands et al, 2013), the Netherlands (Fransen et al, 2014), Japan (Kogure et al, 2014), Italy (Capecchi, Guazzini, Lorini, Santomauro, & Bonaccorsi, 2015), Kuwait (Al-Abdulrazzaqa, Al-Haddadb, AbdulRasoula, Al-Basarib, & Al-Taiara, 2015), Brazil (Rodrigues, de Andrade, González, Birolim & Mesas, 2017), China (Xue et al, 2018), and Canada (Mansfield, Wahba, Gillis, & Weiss, 2018). It has also been adapted for administration in American Sign Language (McKee et al, 2015).…”
mentioning
confidence: 99%