2014
DOI: 10.1075/tilar.10.18kun
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Crosslinguistic and crosscultural approaches to pragmatic development

Abstract: Pragmatic development involves learning to use linguistic code and nonlinguistic action in a well-integrated way in relation to an ongoing interaction. Given how different languages encode meaning distinctions differently and how different cultures might organize social interactions differently, comparative studies are crucially relevant for understanding pragmatic development. This chapter focuses on currently available crosslinguistic and crosscultural research about (1) nonverbal interaction, (2) referentia… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
16
0
1

Year Published

2015
2015
2021
2021

Publication Types

Select...
5
3
2

Relationship

1
9

Authors

Journals

citations
Cited by 31 publications
(18 citation statements)
references
References 121 publications
1
16
0
1
Order By: Relevance
“…Therefore, bearing in mind that children learning different languages are socialized to use language in varied ways (Küntay, Nakamura, & Ateş-Şen, 2014), we took into consideration the fact that production of an equivalent version of a tool testing early developmental stages of communication/language use would necessitate not only the tool translation but also its sociocultural, functional, and metric adaptation (see Peña, 2007). Specifically, the adapted items of the measure need to tap the same sociocultural meaning(s) for the given cultural linguistic group (sociocultural equivalence), examine the same target construct(s) (functional equivalence), and involve the same level of difficulty (metric equivalence).…”
Section: Our Approach To the Adaptation Of The Lui-polishmentioning
confidence: 99%
“…Therefore, bearing in mind that children learning different languages are socialized to use language in varied ways (Küntay, Nakamura, & Ateş-Şen, 2014), we took into consideration the fact that production of an equivalent version of a tool testing early developmental stages of communication/language use would necessitate not only the tool translation but also its sociocultural, functional, and metric adaptation (see Peña, 2007). Specifically, the adapted items of the measure need to tap the same sociocultural meaning(s) for the given cultural linguistic group (sociocultural equivalence), examine the same target construct(s) (functional equivalence), and involve the same level of difficulty (metric equivalence).…”
Section: Our Approach To the Adaptation Of The Lui-polishmentioning
confidence: 99%
“…Researchers (e.g., Küntay, Nakamura, & Sen, 2014) agree that the pragmatic skills involved in confrontational situations are language and culture dependent, but only a small number of studies in the field are based on diverse populations. Indeed, despite the important contributions of previous studies to the knowledge of early discourse development, it should be noted that they concentrate only on middle income and mostly English-speaking children.…”
Section: Stance-taking In Spanish-speaking Preschoolers' Argumentativmentioning
confidence: 99%
“…Such contextual work has been done in the culturally and linguistically diverse area of (im)politeness research Küntay et al (2014) and Duranti et al (2012) define politeness as ways of maintaining social and communicative concord and avoiding social discord. Further, Brown and Levinson (1987) define politeness as showing awareness of another person's public self-image, or face, for example, by avoiding imposition on others or showing solidarity with others.…”
Section: Children and Directivesmentioning
confidence: 99%