2019
DOI: 10.1093/bioinformatics/btz853
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-lingual semantic annotation of biomedical literature: experiments in Spanish and English

Abstract: Motivation Biomedical literature is one of the most relevant sources of information for knowledge mining in the field of Bioinformatics. In spite of English being the most widely addressed language in the field, in recent years there has been a growing interest from the natural language processing community in dealing with languages other than English. However, the availability of language resources and tools for appropriate treatment of non-English texts is lacking behind. Our research is co… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(3 citation statements)
references
References 23 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…KE was performed using the tool presented by Pérez et al [6], [7] to normalize biomedical terms of EHRs with the Unified Medical Language System (UMLS) Metathesaurus, a large, multi-lingual compendium of biomedical and health-related terminologies. The 'medical history' field for each patient was selected as the input text to be processed with this tool.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…KE was performed using the tool presented by Pérez et al [6], [7] to normalize biomedical terms of EHRs with the Unified Medical Language System (UMLS) Metathesaurus, a large, multi-lingual compendium of biomedical and health-related terminologies. The 'medical history' field for each patient was selected as the input text to be processed with this tool.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The proposed model performs similarly to commercial translators (such as Google and Bing) on these four languages. Perez et al [177] compared the effectiveness of three approaches in automatic annotation of biomedical texts in Spanish: information retrieval and concept disambiguation, machine translation (annotating in English and translating into Spanish), and a hybrid of the two. The hybrid approach performed the best of the three, achieving an average F1 score of 0.632.…”
Section: Multilingualitymentioning
confidence: 99%
“…Reference [14] presented UMLSMapper, a lexically/knowledge-driven system that relies on several terminological resources from UMLS. In [15], UMLSMapper is combined with crosslingual approaches obtaining very promising results. Proposals for Spanish NER based on Bidirectional Long Short-Term Memory (Bi-LSTM) networks and Conditional Random Fields (CRFs) are presented in [7,16].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%