“…However, a host of studies now report facilitatory cross-linguistic infl uences for different-script languages as well Sumiya & Healy, 2004 ;Zhang, van Heuven, & Conklin, 2011 ). Across masked priming and translation priming lexical decision and picture-naming tasks, cognate facilitation effects have been found for Greek-French (Voga & Grainger, 2007 ), Korean-English (Kim & Davis, 2003 ), Chinese-English (Chen, Zhou, Gao, & Dunlap, 2014 ), Japanese-English (Allen & Conklin, 2013 ;, and Hebrew-English (Gollan, Forster, & Frost, 1997 ) bilinguals, indicating that the nontarget language can be active despite having a completely different writing system. Interestingly, Table 1 in Schoonbaert, Duyck, Brysbaert, and Hartsuiker ( 2009 ), which quantitates translation priming effects in same-script and different-script bilinguals, suggests that L2-L1 priming may not be as strong in different-script bilinguals as in same-script (see Section 4.2.4.2 ).…”