1968
DOI: 10.1080/00207596808247230
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross‐cultural Studies in Psychology

Abstract: Les études inter‐culturelles en Psychologie. — l'A. évoque les problèmes conceptuels et méthodologiques que pose la psychologie interculturelle; il présente ensuite, à titre d'exemple, une étude génétique sur des enfants mexicains et américains. Les facteurs culturels constituent plusieurs classes dont les trois principales sont: — les différences entre nations; — les différences entre langues; — les différences subculturelles. La complexité des comportements est une autre dimension d'importance pour la concep… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
14
0

Year Published

1971
1971
2003
2003

Publication Types

Select...
9

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 26 publications
(14 citation statements)
references
References 10 publications
0
14
0
Order By: Relevance
“…First, linguistic differences among cross-cultural samples may affect the semantic equivalence of multiple versions of a research instrument. The task of translating instruments across different languages often presents problems for cross-cultural researchers (Holtzman, 1968). Second, researchers need to ensure that there is conceptual equivalence of measures across the samples.…”
Section: Stage 3: Validation Of the Research Instrumentsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…First, linguistic differences among cross-cultural samples may affect the semantic equivalence of multiple versions of a research instrument. The task of translating instruments across different languages often presents problems for cross-cultural researchers (Holtzman, 1968). Second, researchers need to ensure that there is conceptual equivalence of measures across the samples.…”
Section: Stage 3: Validation Of the Research Instrumentsmentioning
confidence: 99%
“…This is rarely an easy task. Even in situations where researchers and linguists work together to produce a common version of an instrument, it is still possible that remaining underlying differences in meaning will present threats to the interpretation of findings (Holtzman, 1968).…”
Section: Semantic Equivalencementioning
confidence: 99%
“…Although the need to strive for equivalence of measures has long been recognized and general procedures have been suggested by several writers (Berrien, 1967;Berry, 1969;Brislin, Lonner & Thorndike, 1973;Frijda & lahoda, 1966;Holtzman, 1968;Sears, 1961), a precise algorithm with definite criteria for decisions at various stages has still to be worked out and agreed upon. Such a flow diagram would presumably incorporate three sequential phases interlinked by feedback and feedforward loops: A. Formulation, construction, translation and establishment of administration procedures (above authors, plus Irvine, 1973); B.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Factors inherent to the Rorschach technique limit its applicability for crosscultural research (unreliability of wring, the timeconsuming nature of administration and scoring, difficulties with the statistical analysis of scores, the notorious lack of reliability and the absence of demonstrated crosscultural validity). It should, however, be noted that Holtzman's (1968) criticisms are levelled at these and other aspects, and he consequently (Holtzman, 1980) developed a more objective scoring system for crosscultural contexts. Holtrman (1980: 256) mentions that the same problems that hold for projective testing in general also apply for thematic apperception techniques.…”
Section: Methodological Problems In Cross-cultural Projective Testingmentioning
confidence: 98%