2017
DOI: 10.1007/978-3-319-55759-5_17
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-Cultural and Interlanguage Perspectives on the Emotional and Pragmatic Expression of Sympathy in Spanish and English

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
4
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(8 citation statements)
references
References 35 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Previous research on the speech act Sympathize has been carried out along three topics: strategies for expressing sympathy in a specific language (e.g., García, 2010; Pudlinski, 2005), cross‐cultural comparisons of the way people express sympathy (e.g., Morady Moghaddam, 2012; Wakefield & Itakura, 2017), and acquisitional studies on the performance of the speech act Sympathize by foreign language learners (e.g., Meiners, 2017; Nakajima, 2002). In this section, we focus on the first of these three topics.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…Previous research on the speech act Sympathize has been carried out along three topics: strategies for expressing sympathy in a specific language (e.g., García, 2010; Pudlinski, 2005), cross‐cultural comparisons of the way people express sympathy (e.g., Morady Moghaddam, 2012; Wakefield & Itakura, 2017), and acquisitional studies on the performance of the speech act Sympathize by foreign language learners (e.g., Meiners, 2017; Nakajima, 2002). In this section, we focus on the first of these three topics.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Meiners (2017) investigated expressions of sympathy by Spanish native speakers, English native speakers, and English learners of Spanish. Meiners found that Spanish native speakers preferred to use a greater variety of sympathy expressions, exclamations, and interjections, while English native speakers tended to use the formulaic expression “I'm sorry” without elaboration.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Al-Shboul y Maros (2013), Behnam et al (2013), Farnia (2011, Kongo y Gyasi (2015), Kuang (2015Kuang ( , 2017Kuang ( , 2018, Murad (2013), y Williams (2006 se valen fundamentalmente de fuentes escritas (SMS, emails, posts de Facebook) en sus análisis. Otros estudios, como los de Janusheva y Neshkovska (2018), Lotfollahi y Eslami-Rasekh (2011), Meiners (2013) Morady Moghaddam (2012), Nurlianingsih e Imperiani (2020), Pishghadam y Morady Moghaddam (2013), Samavarchi y Allami (2012), Sharif et al (2018), Wakefield et al (2020), Wakefield y Itakura (2017), Williams (2006), o Yahya (2009, utilizan metodologías que permiten aproximarse un poco más a la realización oral de este acto de habla, como son la DCT antes mencionada o el análisis de diálogos de películas. La mayor parte de estos trabajos estudian lenguas de Asia, en muchos casos en contraste con el inglés, por el interés que esta comparación tiene para el aprendizaje del inglés como lengua extranjera.…”
Section: Introductionunclassified