2020
DOI: 10.1371/journal.pone.0221138
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the Yoruba version of Oswestry disability index

Abstract: Introduction Low-Back Pain (LBP) is a common public health problem that is often worsened by maladaptive beliefs and disability. Thus, necessitating the need for availability of outcome measures to assess these sequelae among patients with chronic LBP. This study aimed to cross-culturally adapt and determine the psychometric properties of the Yoruba version of the ODI (ODI-Y). Methods The ODI-Y was cross-culturally adapted following the process involving forward translation, synthesis, backward translation, ex… Show more

Help me understand this report
View preprint versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 57 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…German [251]; Dutch [252]; French [253]; Iranian [254]; Japanese [255]; Australian [256]; American [257,258]; Korean [259]; Swedish [260]; FCCHL-12 [261] Chew et al [46] Health Literacy Screening Questions English-Spanish [230]; American [262][263][264][265]; American-English and Spanish [266] Health Literacy Questionnaire (HLQ) Danish [272]; Slovak [273]; Norwegian [274]; Ghanaian [275]; German [276]; Australian [277][278][279][280]; Chinese [281,282]; Urdo [283]; Norwegian [284]; Yoruba [285]; Brazilian [286]; Brazilian Portuguese [287]; French [288,289]; American [290] -…”
Section: Zikmund-fisher Et Al [44]mentioning
confidence: 99%
“…German [251]; Dutch [252]; French [253]; Iranian [254]; Japanese [255]; Australian [256]; American [257,258]; Korean [259]; Swedish [260]; FCCHL-12 [261] Chew et al [46] Health Literacy Screening Questions English-Spanish [230]; American [262][263][264][265]; American-English and Spanish [266] Health Literacy Questionnaire (HLQ) Danish [272]; Slovak [273]; Norwegian [274]; Ghanaian [275]; German [276]; Australian [277][278][279][280]; Chinese [281,282]; Urdo [283]; Norwegian [284]; Yoruba [285]; Brazilian [286]; Brazilian Portuguese [287]; French [288,289]; American [290] -…”
Section: Zikmund-fisher Et Al [44]mentioning
confidence: 99%
“…The ODI has been translated or adapted for use in patients of different nationalities, in addition to the original English version, there are the following versions: Russian [25], Spanish [28], Arabic [29], Nepalese [30], Indonesian [31], Hausa version in African languages ( distributed in the territories of Niger and the northern half of Nigeria, as well as with significant minorities in Chad, Ghana and Cameroon) [32] and Yoruba (Nigeria, Togo, Benin, Ghana) [33], in Gujarati and Punjabi languages (one of the 23 official languages of India) [34,35], in Urdu (one of the two official languages of Pakistan) [36], etc.…”
Section: Scales For Assessing the Quality Of Life In Patients With Ba...mentioning
confidence: 99%
“…The nine domains of the HLQ are designed to measure the experiences people have when they engage in understanding, accessing and using health information and health services. In its development context, the HLQ was found to have strong construct validity, reliability and acceptability to clients and clinicians [ 30 , 35 ] and confirmatory factor analysis (CFA) has found that the items and scales in HLQ translations tend to behave in comparable ways to the English-language HLQ [ 36 , 37 , 38 , 39 ], even among disparate groups in low-resource settings [ 40 , 41 , 42 ]. HLQ data are used in pre-post evaluations and to develop profiles of health literacy strengths and needs to describe the health literacy of individuals and whole populations [ 12 , 43 ].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%