Proceedings of the 15th Conference on Computational Linguistics - 1994
DOI: 10.3115/991886.991889
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Countability and number in Japanese to English machine translation

Abstract: This paper presents a heuristic method that uses information in the Japanese text along with knowledge of English countability and number stored in transfer dictionaries to determine the countability and number of English noun phrases. Incorporating this method into the machine translation system ALT-J/E, helped to raise the percentage of noun phrases generated with correct use of articles and number from 65% to 73%.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
15
0

Year Published

1998
1998
2014
2014

Publication Types

Select...
5
4
1

Relationship

2
8

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(15 citation statements)
references
References 3 publications
0
15
0
Order By: Relevance
“…We looked up the countability from the transfer lexicon used in the Japanese-toEnglish machine translation system ALT-J/E (Ikehara et al, 1991). We used six values for the countability feature: FC (fully countable) for nouns that have both singular and plural forms and can be directly modified by numerals and modifiers such as many; UC (uncountable) for nouns that have no plural form and can be modified by much; SC (strongly countable) for nouns that are more often countable than uncountable; WC (weakly countable) for nouns that are more often uncountable than countable; and PT (pluralia tantum) for nouns that only have plural forms, such as for example, scissors (Bond et al, 1994). Finally, we used the value UNKNOWN if the lexicon did not provide countability information for a noun or if the head of the NP was not a noun.…”
Section: Features Determining Automatedmentioning
confidence: 99%
“…We looked up the countability from the transfer lexicon used in the Japanese-toEnglish machine translation system ALT-J/E (Ikehara et al, 1991). We used six values for the countability feature: FC (fully countable) for nouns that have both singular and plural forms and can be directly modified by numerals and modifiers such as many; UC (uncountable) for nouns that have no plural form and can be modified by much; SC (strongly countable) for nouns that are more often countable than uncountable; WC (weakly countable) for nouns that are more often uncountable than countable; and PT (pluralia tantum) for nouns that only have plural forms, such as for example, scissors (Bond et al, 1994). Finally, we used the value UNKNOWN if the lexicon did not provide countability information for a noun or if the head of the NP was not a noun.…”
Section: Features Determining Automatedmentioning
confidence: 99%
“…These constructions are also problematic for handcrafted MT systems(Bond et al, 1994). 2 CLEC tagging is not comprehensive; some common mass noun errors (e.g., make a good progress) are not tagged in this corpus.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Based on Allan's (1980) NCPs, Bond, Ogura, and Ikehara (1994) similarly divided nouns into five major categories. These are as follows:…”
Section: Countabilitymentioning
confidence: 99%