2015
DOI: 10.5539/elt.v8n10p162
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Corpora and Collocations in Chinese-English Dictionaries for Chinese Users

Abstract: The paper identifies the major problems of the Chinese-English dictionary in representing collocational information after an extensive survey of nine dictionaries popular among Chinese users. It is found that the Chinese-English dictionary only provides the collocation types of v+n and v+n, but completely ignores those of v+adv, adj+n and adv+adj. And as a common practice, this kind of dictionary doesn't give different collocates of synonymous equivalents. Besides, it provides collocational information on the … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
3
0

Year Published

2019
2019
2021
2021

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(3 citation statements)
references
References 6 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…More specifically, the teaching of English collocations has been largely neglected in China (Huo, 2014). Chinese-English dictionaries only provide types of verb-noun and noun-verb collocations, but very much ignore other types of collocations (Xia, 2015). These include adjective-noun, verb-adverb and adverbadjective collocations (Xia, 2015).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…More specifically, the teaching of English collocations has been largely neglected in China (Huo, 2014). Chinese-English dictionaries only provide types of verb-noun and noun-verb collocations, but very much ignore other types of collocations (Xia, 2015). These include adjective-noun, verb-adverb and adverbadjective collocations (Xia, 2015).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Chinese-English dictionaries only provide types of verb-noun and noun-verb collocations, but very much ignore other types of collocations (Xia, 2015). These include adjective-noun, verb-adverb and adverbadjective collocations (Xia, 2015). Moreover, many adverbs in English do not have direct equivalents in Chinese.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Integrating phraseology into bilingual dictionaries involves several lexico graphical conventions: marking idioms or phraseological blocks, use of labels, choice of equivalents, and so on (Farina, 2009;Mogorrón, 2011;Xia, 2015). The conventional practice in bilingual lexicography is to provide Blanguage idiom equivalents or analogues for Alanguage idioms and Blanguage lexical items for Alanguage words.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%