1998
DOI: 10.1075/pbns.47
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Contrastive Functional Analysis

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
63
0
15

Year Published

2004
2004
2022
2022

Publication Types

Select...
4
2
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 129 publications
(78 citation statements)
references
References 0 publications
0
63
0
15
Order By: Relevance
“…If the meanings in the Ika language and the English language as expressed in sentence 6 and 7 are similar, then functionally, both languages are similar because they achieve the same aim as Chesterman (1998) outlined. According to him, what a functional contrastive should do is to focus on similarity in meaning rather than sameness in meaning which is very rare in two languages.…”
Section: Cataphoric Referencementioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…If the meanings in the Ika language and the English language as expressed in sentence 6 and 7 are similar, then functionally, both languages are similar because they achieve the same aim as Chesterman (1998) outlined. According to him, what a functional contrastive should do is to focus on similarity in meaning rather than sameness in meaning which is very rare in two languages.…”
Section: Cataphoric Referencementioning
confidence: 99%
“…For the different types of NP available in the English language as we saw arlier, the Ika language does not have the definite reference NP. There is no article in the Ika language, and as such, English expressions with articles need to be converted with a demonstrative pronoun and in terms of the functional level of the Ika form, we wish to state that it fulfils the relatedness in meaning as outlined by Chesterman (1998). That is to say the communicative value of:…”
Section: Ika: M Ra Gwa Onu (Plural Reference)mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In fact, the initial wave of innovative research in developing a functional CA based on conceptual analysis was launched in the 1960s, predating the birth of Contrastive Rhetoric Movement (Kaplan, 1966). A quick glimpse at the claim of this movement indicates that the occurrence of negative transfer is largely due to rhetorical conceptual elements rather than to purely lexical or syntactic elements (Chesterman, 1998;Connor, 1996Connor, , 2002Danesi, 2003;Kaplan, 1978;Kroll, 1990;Leki, 1991).…”
Section: Contrastive Analysis (Ca) and Its Alternative Versionsmentioning
confidence: 99%
“…The research described in the present paper takes one "functional-semantic field in an abstract paradigmatic space of a language system" (Bondarko 1991), quantification, as the tertium comparationis or third element of the comparison. Quantity is perceived as a meaning shared by the two languages involved in the study, English and Spanish, hence it becomes the starting point of the research, as suggested by Chesterman (1998): Contrastive functional analysis starts from perceived similarities of meaning across two or more languages, and seeks to determine the various ways in which these similar or shared meanings are expressed in different languages (Chesterman 1998:1).…”
Section: Approach and Directionalitymentioning
confidence: 99%