2020
DOI: 10.18485/bells.2020.12.10
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Contextual Prosodic Theory Applied to English-Serbian Poetic Translation

Abstract: The paper focuses on two rival translations of Shakespeare's Sonnet 129 into Serbo-Chroatian (Hlebec 1987). The translator provides Version A, which faithfully conveys the stylistic nuances of the original, and is aimed to be appreciated by a sensitive reading public, and Version B, which the translator calls "adulterated", but believes to be more accessible to a wider audience. However, he feels that Version B is "somehow more likeable" (Hlebec, personal communication). This impression was shared by all seven… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 6 publications
(6 reference statements)
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?